This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 2, 2009 19:11
14 yrs ago
4 viewers *
English term

A giddy live act and analogue fetishist of the bottom end kind

English to Portuguese Art/Literary Music música electrónica
descrição dum músico.

"giddy" e "bottom end" são os termos que não consigo ainda traduzir.

Obrigada!!

Discussion

Benedetta Maxia (X) (asker) Oct 9, 2009:
Obrigada a todos!Especialmente a Susanne:

minha tradução final:
"Fantástico performer ao vivo e fetichista analógico de tonalidades mais graves. "

Proposed translations

-1
19 mins

Um acto leviano ao vivo e o análogo fetichista da pior espécie

Sugestão
Peer comment(s):

disagree Susanne Rindlisbacher : "Bottom-end" são os sons mais graves.
2 hrs
Something went wrong...
4 hrs

giddy - tolo, atordoado, frívolo, tonto, vertiginoso

...
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

I don't know how to say this in Portuguese but it means that he prefers analogue over digital and really likes the bottom-end sounds.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-10-02 22:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

giddy: entusiasmante, fantástico
Peer comments on this reference comment:

agree Daniel Pestana : E é verdade, "Bottom-end" são os sons mais graves. É um género de nuance final de um instrumento que tem muitos graves,como por exemplo, o bombo ou o baixo. Normalmente não se traduz, mas em caso de querer traduzir, seria assim: de tonalidades mais graves
21 hrs
Obrigada, Daniel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search