This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 2, 2009 19:11
14 yrs ago
4 viewers *
English term
A giddy live act and analogue fetishist of the bottom end kind
English to Portuguese
Art/Literary
Music
música electrónica
descrição dum músico.
"giddy" e "bottom end" são os termos que não consigo ainda traduzir.
Obrigada!!
"giddy" e "bottom end" são os termos que não consigo ainda traduzir.
Obrigada!!
Proposed translations
(Portuguese)
4 -1 | Um acto leviano ao vivo e o análogo fetichista da pior espécie |
João Araújo
![]() |
3 | giddy - tolo, atordoado, frívolo, tonto, vertiginoso |
rir
![]() |
Proposed translations
-1
19 mins
Um acto leviano ao vivo e o análogo fetichista da pior espécie
Sugestão
4 hrs
giddy - tolo, atordoado, frívolo, tonto, vertiginoso
...
Reference comments
2 hrs
Reference:
I don't know how to say this in Portuguese but it means that he prefers analogue over digital and really likes the bottom-end sounds.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-10-02 22:06:33 GMT)
--------------------------------------------------
giddy: entusiasmante, fantástico
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-10-02 22:06:33 GMT)
--------------------------------------------------
giddy: entusiasmante, fantástico
Peer comments on this reference comment:
agree |
Daniel Pestana
: E é verdade, "Bottom-end" são os sons mais graves. É um género de nuance final de um instrumento que tem muitos graves,como por exemplo, o bombo ou o baixo. Normalmente não se traduz, mas em caso de querer traduzir, seria assim: de tonalidades mais graves
21 hrs
|
Obrigada, Daniel.
|
Discussion
minha tradução final:
"Fantástico performer ao vivo e fetichista analógico de tonalidades mais graves. "