Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pot luck party; potluck
Portuguese translation:
festa americana; junta-panelas; almoço/jantar partilhado (PT-Pt)
Added to glossary by
Oliver Simões
Jan 14, 2022 17:36
2 yrs ago
30 viewers *
English term
pot luck party
English to Portuguese
Other
Idioms / Maxims / Sayings
A potluck is a communal gathering where each guest or group contributes a different, often homemade, dish of food to be shared.
Other names for a "potluck" include: potluck dinner, pitch-in, shared lunch, spread, faith supper, carry-in dinner,[1] covered-dish-supper,[2] fuddle, Jacob's Join,[3] and fellowship meal. -- https://en.wikipedia.org/wiki/Potluck
O artigo da Wikipédia remete a "festa americana", que me parece uma boa tradução. Minha dúvida é com relação ao segundo termo. Por que "hi-fi"? Para mim, hi-fi quer dizer "high fidelity".
Festa americana, também chamada de hi-fi, é um tipo de festa ou reunião informal onde todos os convidados se prontificam a levar comida e bebida, ao contrário das festas onde o anfitrião é responsável por tudo. Nesta, cada convidado leva um prato para depois poder compartilhar os pratos com os demais.
Brasil
Em algumas regiões do Brasil, essas festas possuem denominações diferentes, como "junta-panelas" ou “festa de adesão”.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Festa_americana
Other names for a "potluck" include: potluck dinner, pitch-in, shared lunch, spread, faith supper, carry-in dinner,[1] covered-dish-supper,[2] fuddle, Jacob's Join,[3] and fellowship meal. -- https://en.wikipedia.org/wiki/Potluck
O artigo da Wikipédia remete a "festa americana", que me parece uma boa tradução. Minha dúvida é com relação ao segundo termo. Por que "hi-fi"? Para mim, hi-fi quer dizer "high fidelity".
Festa americana, também chamada de hi-fi, é um tipo de festa ou reunião informal onde todos os convidados se prontificam a levar comida e bebida, ao contrário das festas onde o anfitrião é responsável por tudo. Nesta, cada convidado leva um prato para depois poder compartilhar os pratos com os demais.
Brasil
Em algumas regiões do Brasil, essas festas possuem denominações diferentes, como "junta-panelas" ou “festa de adesão”.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Festa_americana
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | hi-fi (festa americana) |
Denise Stange
![]() |
Change log
Jan 16, 2022 12:52: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "pot luck party"" to ""festa americana; junta-panelas; almoço/jantar partilhado (PT-Pt)""
Proposed translations
+1
24 mins
English term (edited):
hi-fi (festa americana)
Selected
hi-fi (festa americana)
"Esse nome vem bem ao acaso pois Hi-Fi era a designação para High Fidelity, um cocktail que surgiu pelos anos 80 (vodka, refrigerante de laranja e gelo), em comemoração do primeiro lançamento do som estéreo, que foi a maior moda das festinhas e das night clubes do tempo da jovem guarda. Praticamente era obrigatório ter esta bebida nas festinhas e bailes."
Note from asker:
Denise, Obrigado pela explicação. Continuo sem entender a relação entre a bebida hi-fi e o conceito de "potluck". Entre "hi-fi' e "festa americana", qual é o termo mais usado no Brasil? |
Ou melhor, entre os três: hi-fi, festa americana e junta-panela. |
Peer comment(s):
agree |
Décio Adams
: Oliver, eu encontrei a tradução "festa da sorte". Não sei se ajuda.
21 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Denise. Optei por não incluir "hi-fi" no glossário; não faz sentido de um ponto de vista lexical. Adicionei outros que me parecem melhores. Grato tbm. aos demais colegas que colaboraram com comentários e/ou sugestões."
Discussion
Ex. Vamos fazer um junta panela sábado, cada pessoa leva um prato + algumas frutas (para o junta sobremesa) (https://www.facebook.com/sojauau/posts/355486631250753/)