Glossary entry

English term or phrase:

clinch

Norwegian translation:

klammer

Added to glossary by EC Translate
Jul 30, 2009 12:27
15 yrs ago
English term

clinch

English to Norwegian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Staple gun
"If adjustments do not give a satisfactory clinch, alternative clinchers may needed to be fitted and adjustments made..."

Er vel ute etter både clinch og clincher...

PFT:o)
Proposed translations (Norwegian)
5 klammer
3 feste

Proposed translations

1 hr
English term (edited): clincher
Selected

klammer

Som konsekvens av svaret ovenfor kan klamring brukes som svar på clinch, mens feste er en annen og like forklarende innfallsvinkel til clinch. Kanskje ikke helt smart i dette tilfellet med to spørsmål samtidig....

Siden dette er en heftepistol, er klammer (eller hefteklammer) et vanlig navn på det som skytes ut fra pistolen. Flertall klamre.

Info fra Clas Ohlson-katalogen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-30 13:56:08 GMT)
--------------------------------------------------

Dette ser ut til å være en spikerpistol som etter navnet skyter ut spikre, men pistolen mates med det som kalles stift eller dykkert (spiker med lite hode, slike som brukes på lister og dørkarmer). Det finnes også kombipistoler som skyter ut såvel stifter som klamre - kalt spiker/heftepistol hos Clas Ohlson.
Ingen enkel terminologi her.
Note from asker:
Hei, Lurer på om ikke klamringen/klammene dine er gode forslag. Tusen takk for innspill, igjen:o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk begge to! God helg:o)"
50 mins

feste

jeg tar forutsetning om at du oversetter noe om sykler og/eller hjul her :-)

clincher mener jeg er (aerodynamisk) sykkeldekk. Se linker. ofte kalles dette rett og slett for clincher på norsk

to clinch ville jeg oversatt med å feste

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-30 13:29:11 GMT)
--------------------------------------------------

to clinch burde kunne gå som "å feste", mens clincher kan vel oversettes som stiften

se her:http://www.thefreedictionary.com/clincher

hva tror du?
Note from asker:
:o) Hadde det vært så vel... Det er en staple gun eller stiftpistol. SE førstesiden her for eksempel: http://www.centrograpadoras.com/Partes/D16-2.pdf
Tja... :o) De bruker staples også for seg så det blir lite differensiering på norsk dersom jeg bruker samme ordet..., men så absolutt et forslag:o) Tusen takk!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search