Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hand-off
Norwegian translation:
ansvarsoverføring
Added to glossary by
anebjordal
Oct 14, 2008 16:39
16 yrs ago
English term
hand-off
English to Norwegian
Medical
Marketing
kontekst: We also reduced the number of hand-offs and layouts per job and ran parallel reviews by departments.
Proposed translations
(Norwegian)
3 +1 | ansvarsoverføring | Bjørnar Magnussen |
4 | leveringer | Svein Hartwig Djaerff |
3 | overlevering | Ivan Eikås Skjøstad |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
ansvarsoverføring
A hand-off is the transference of responsibility for an activity from one person or automation to another. Multiple hand-offs can often increase the elapsed time for a process to complete.
http://www.processdriven.org/hand-off.html
. Hva kan gå galt i ansvarsoverføringer (handoffs)? ...
www.ringerike-sykehus.no/index.php?M=N&action=download&exte...
http://www.processdriven.org/hand-off.html
. Hva kan gå galt i ansvarsoverføringer (handoffs)? ...
www.ringerike-sykehus.no/index.php?M=N&action=download&exte...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takk for det, Bjørnar."
20 mins
overlevering
Per Bergvalls forslag er godt, og det er jo snakk om overleveringer, og jeg synes dette passer godt inn i sammenhengen. Poenget er vel å rasjonalisere, og da er prosessene i fokus. Alternativt kan en vurdere å beholde "hand-offs" siden dette ser ut til å være i bruk.
1 hr
leveringer
I dette tilfellet er det snakk om et så enkelt ord som "leveringer", mener jeg, disse folkene beskriver prosesser i virksomheten sin for å effektivisere driften, rasjonaliser og få mer flyt i prosessene. Det gjelder å finne enkle, beskrivende ord som ikke virker oppstyltet, eh?
Something went wrong...