Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-employee worker
Norwegian translation:
ikke-ansatt arbeidstaker
Added to glossary by
Thomas Deschington (X)
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 17, 2011 09:54
13 yrs ago
7 viewers *
English term
non-employee worker
English to Norwegian
Bus/Financial
Human Resources
I teksten min defineres dette slik: "Non-Employee Workers are non-payrolled contractors or consultants, agency-supplied contractors or consultants and external secondees."
Mitt eget forslag er "ikke-ansatt arbeidstaker", som også brukes av Skatteetaten:
"Etter reglene vil den som utfører arbeid
enten være:
• Arbeidstaker som utfører arbeid
i en annens tjeneste.
• Ikke-ansatt arbeidstaker som
utfører arbeid uten å være i et
ansettelsesforhold
• Næringsdrivende som driver en
virksomhet for egen regning og
risiko."
http://www.skatteetaten.no/Upload/Brosjyrer og bok/Arbeidsta...
Spørsmålet er om "non-employee worker" tilsvarer "ikke-ansatt arbeidstaker", eller finnes det gråsoner her?
Mitt eget forslag er "ikke-ansatt arbeidstaker", som også brukes av Skatteetaten:
"Etter reglene vil den som utfører arbeid
enten være:
• Arbeidstaker som utfører arbeid
i en annens tjeneste.
• Ikke-ansatt arbeidstaker som
utfører arbeid uten å være i et
ansettelsesforhold
• Næringsdrivende som driver en
virksomhet for egen regning og
risiko."
http://www.skatteetaten.no/Upload/Brosjyrer og bok/Arbeidsta...
Spørsmålet er om "non-employee worker" tilsvarer "ikke-ansatt arbeidstaker", eller finnes det gråsoner her?
Proposed translations
(Norwegian)
3 | oppdragstaker | Joachim Stene |
Change log
May 17, 2011 13:00: Thomas Deschington (X) Created KOG entry
Proposed translations
44 mins
oppdragstaker
Enig med Svein, det virker uproblematisk å bruke ikke-ansatt arbeidstaker, da meningen uansett spesifiseres i teksten din. Et annet alternativ kan være oppdragstaker, som er en fin oppsamlingskategori for alt arbeid som ikke utføres av faste arbeidstakere.
Note from asker:
Ja, det er også et alternativ. Skatteetaten nevner det også, "selvstendig oppdragstaker". Men likte "ikke-ansatt arbeidstaker" siden det ligger nære det engelske. Noen ganger kan det være greit. Er snakk om en stor internasjonal organisasjon. |
Discussion
...eller sleng dere på ett av Egils off-topics:)
Takker for hjelpen. Går for forslaget mitt.
Svein, szalone jesteś!