Oct 5, 2007 05:42
16 yrs ago
English term
multidisciplinary
English to Lithuanian
Law/Patents
Law (general)
EU
Jau ne pirmą kartą susiduriu su šiuo terminu ES dokumentuose, pvz. multidisciplinary working group, ~ approach, ~agency ir pan. Kaip siūlytumėt versti? Iš anksto dėkoju.
Proposed translations
(Lithuanian)
4 +1 | daugiadisciplinis |
diana bb
![]() |
4 | daugiašakis |
medbrit
![]() |
3 -1 | daugiadisciplininis |
Marius Reika
![]() |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
daugiadisciplinis
daugiadisciplinis
Example sentence:
Europos mokslo etikos ir naujų technologijų grupė yra Europos Komisijos nepriklausomas, daugiadisciplinis patariamasis organas, kurį sudaro 15 narių.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ačiū labai :)"
-1
5 mins
daugiadisciplininis
http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:en-us:I...
http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do
http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do
Peer comment(s):
disagree |
Vidmantas Stilius
: Netaisyklinga daryba, žr. http://www.vlkk.lt/konsultacijos/konsultacija.7253_1.html
41 mins
|
41 days
daugiašakis
žodis 'multidisciplinary' turi ir šią reikšmę
Discussion
grid programų dominuoja didžiausias pasaulyje daugiateminis projektas
EGEE (Enabling Grids for E-sciencE), gavęs ir didžiausią finansavimą.
http://www.vu.lt/site_files/Spectrum/Spectrum_.pd
O gal lietuviškesnių variantų nėra?...