Apr 18, 2008 07:00
16 yrs ago
English term
indirect actions
English to Latvian
Bus/Financial
Finance (general)
visās regulās esošais tulkojums - netiešās darbības - neder. varbūt ir kādas idejas, kā vēl šo zvēru nosaukt? Paldies!
Proposed translations
(Latvian)
4 +2 | netieši pasākumi |
Ieva Englund
![]() |
3 | netiešas aktivitātes |
mjbjosh
![]() |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
netieši pasākumi
ES kontekstā, īpaši direktīvās, lieto arī frāzi "netieši pasākumi".
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Note from asker:
tur jau tas joks šoreiz, ka neder ne "darbības", ne "pasākumi".:( šādi definējumi neļaujot saprast, par ko ir runa. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
netiešas aktivitātes
Ja ir runa par Joint Research Centre, tad iespējams, ka domātas "aktivitātes". Apskatījos tulkojumus vairākās "vecajās" ES valodās, visi tulkojumos izmanto "action" ekvivalentus (ES acciones, IT azioni, PT acções, FR actions, DE Aktionen). Bet dāniski ir "aktiviteter" un NL werkzaamheden, kas ir apmēram tas pats. Varbūt noder.
Reference:
Discussion