Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Kicking, but not high
Japanese translation:
いいよ。ノリノリじゃあないけどね。
Added to glossary by
Hiroko Albrecht
Oct 2, 2002 23:33
22 yrs ago
English term
Kicking, but not high
English to Japanese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Conversation
A guy answered when asked how he was doing.
I want to know the emotion involved in this answer.
I want to know the emotion involved in this answer.
Proposed translations
(Japanese)
5 +2 | 若者から一言 (え、本当に若いかって?) | Mike Sekine |
4 | いいけど、最高ってわけじゃない | Hiroko Albrecht |
4 | ぼちぼちでな | Maynard Hogg |
Proposed translations
+2
51 mins
Selected
若者から一言 (え、本当に若いかって?)
kicking は個人的に死語だと思いますが、主に若者の間で使われるスラングです。訳したらこんな感じになると思います。
How are you?
気分どう?
Kicking, but not high.
いいよ。ノリノリじゃあないけどね。
っつーか「ノリノリ」もある意味では死語かもしれないのですが・・その辺はあまりつっこまないように(笑)。
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-03 00:30:16 (GMT)
--------------------------------------------------
let me try to rephrase it for you in simple English:
good, but not fantastic (great)
fine, but I¥'ve had better days
How are you?
気分どう?
Kicking, but not high.
いいよ。ノリノリじゃあないけどね。
っつーか「ノリノリ」もある意味では死語かもしれないのですが・・その辺はあまりつっこまないように(笑)。
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-03 00:30:16 (GMT)
--------------------------------------------------
let me try to rephrase it for you in simple English:
good, but not fantastic (great)
fine, but I¥'ve had better days
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all! "
40 mins
いいけど、最高ってわけじゃない
My interpretation of "kicking, but not high" is "good, but not that great" (correct me if I'm wrong). So, my answer is more of a translation of that interpretation, since direct translation would not make any sense.
Hope this helps!
Hope this helps!
2 hrs
ぼちぼちでな
The "kicking" comes from "alive and kicking," which I associate with Jimmy Durante over 40 years ago, so Mike's 死語 is most apt.
This child of the Sixties--I graduated from high school in 1965--is not sure how to translate "high" in this century. 最高?るんるん?わくわく?
This child of the Sixties--I graduated from high school in 1965--is not sure how to translate "high" in this century. 最高?るんるん?わくわく?
Something went wrong...