Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
highly vascular tissue
Japanese translation:
きわめて血管の多い血管組織
Added to glossary by
yamamoto
Oct 2, 2002 20:32
22 yrs ago
English term
highly vasuclar tissue
English to Japanese
Medical
Medical (general)
medical
Fulguration provides
greater control of bleeding in highly vascular tissue over broad surface
areas
greater control of bleeding in highly vascular tissue over broad surface
areas
Proposed translations
(Japanese)
4 | 極めて血管の多い血管組織 | Hiroko Albrecht |
5 | 血管の多い組織, 血管に富む組織 | jsl (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
極めて血管の多い血管組織
"Vascular tissue" is 血管組織 (also called 脈管組織, but much less common).
"Highly vascular tissue" means "a vascular tissue that is highly vascular," such as skin, tonsil, reproductive organs, etc. And since "highly" is simply modifying the "vascular tissue," you can translate it to something like 「極めて血管の多い血管組織」or 「血管が集中している血管組織」, or something like that.
Good luck!
"Highly vascular tissue" means "a vascular tissue that is highly vascular," such as skin, tonsil, reproductive organs, etc. And since "highly" is simply modifying the "vascular tissue," you can translate it to something like 「極めて血管の多い血管組織」or 「血管が集中している血管組織」, or something like that.
Good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。
"
5 hrs
血管の多い組織, 血管に富む組織
Basically, Hiroko's answer above is totally wrong. As you see in the following page, it says "[B]one is a highly vascular tissue", and, of course, bone is not a vascular tissue.
http://www.uq.edu.au/‾anvkippe/an212/bonedevp.html
"highly vascular tissue" is "[highly vascular] tissue", not "[highly vascular] vasucular tissue].
Moreover, there is no such instance of "血管の多い血管組織" found in Google. This is, of course, because its proposition is wrong.
"血管の多い組織" and "血管に富む組織" do not have many examples, but, "highly vascular tissue" in Google has only 85 examples, the number of Japanese counterparts will be sufficient.
Also, please take a look at examples of "血管の多い組織" and "血管に富む組織":
http://www.google.com/search?q=���ǂ̑����g�D&ie=Shift_JIS&hl=...
http://www.google.com/search?q=���ǂɕx�ޑg�D&ie=Shift_JIS&hl=j...
http://www.uq.edu.au/‾anvkippe/an212/bonedevp.html
"highly vascular tissue" is "[highly vascular] tissue", not "[highly vascular] vasucular tissue].
Moreover, there is no such instance of "血管の多い血管組織" found in Google. This is, of course, because its proposition is wrong.
"血管の多い組織" and "血管に富む組織" do not have many examples, but, "highly vascular tissue" in Google has only 85 examples, the number of Japanese counterparts will be sufficient.
Also, please take a look at examples of "血管の多い組織" and "血管に富む組織":
http://www.google.com/search?q=���ǂ̑����g�D&ie=Shift_JIS&hl=...
http://www.google.com/search?q=���ǂɕx�ޑg�D&ie=Shift_JIS&hl=j...
Something went wrong...