Glossary entry

English term or phrase:

highly vascular tissue

Japanese translation:

きわめて血管の多い血管組織

Added to glossary by yamamoto
Oct 2, 2002 20:32
22 yrs ago
English term

highly vasuclar tissue

English to Japanese Medical Medical (general) medical
Fulguration provides
greater control of bleeding in highly vascular tissue over broad surface
areas

Proposed translations

2 hrs
Selected

極めて血管の多い血管組織

"Vascular tissue" is 血管組織 (also called 脈管組織, but much less common).
"Highly vascular tissue" means "a vascular tissue that is highly vascular," such as skin, tonsil, reproductive organs, etc. And since "highly" is simply modifying the "vascular tissue," you can translate it to something like 「極めて血管の多い血管組織」or 「血管が集中している血管組織」, or something like that.

Good luck!
Peer comment(s):

agree Mike Sekine : weeee...
56 mins
:)
disagree jsl (X) : It is apparent that skin is not a vascular tissue, so "a vascular tissue that is highly vascular" is a wrong interpretation.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。 "
5 hrs

血管の多い組織, 血管に富む組織

Basically, Hiroko's answer above is totally wrong. As you see in the following page, it says "[B]one is a highly vascular tissue", and, of course, bone is not a vascular tissue.

http://www.uq.edu.au/‾anvkippe/an212/bonedevp.html

"highly vascular tissue" is "[highly vascular] tissue", not "[highly vascular] vasucular tissue].

Moreover, there is no such instance of "血管の多い血管組織" found in Google. This is, of course, because its proposition is wrong.

"血管の多い組織" and "血管に富む組織" do not have many examples, but, "highly vascular tissue" in Google has only 85 examples, the number of Japanese counterparts will be sufficient.

Also, please take a look at examples of "血管の多い組織" and "血管に富む組織":

http://www.google.com/search?q=���ǂ̑����g�D&ie=Shift_JIS&hl=...
http://www.google.com/search?q=���ǂɕx�ޑg�D&ie=Shift_JIS&hl=j...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search