Glossary entry

English term or phrase:

tantrums

Italian translation:

capricci

Added to glossary by Sarah Jane Webb
Nov 29, 2012 09:40
11 yrs ago
English term

tantrums

English to Italian Marketing Tourism & Travel Guida turistica
Non capisco se parli dei bambini che fanno i capricci o le madri che debbano infuriarsi per i pargoli.

Potrebbe essere entrambi le cose MA NON ho altro contesto. :((

"No more tantrums for these kids-specific days."

Si parla ovviamente di vacanze con bambini al seguito.

Ho pensato, visto dalle madri: Niente più sfuriate per queste giornate dedicate ai più piccoli.

Ha senso secondo voi?
Change log

Nov 30, 2012 13:38: Sarah Jane Webb Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): MariaGrazia Pizzoli

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Inter-Tra Oct 4, 2019:
nei bambini piu' 'scoppi / crisi di rabbia'. Un disturbo depressivo (Temper Tantrums in Healthy Versus Depressed and Disruptive Preschoolers: Defining Tantrum Behaviors Associated with Clinical Problems). https://www.lucamazzotta.it/capricci-rabbia-bambini/
Inter-Tra Oct 4, 2019:
Ricorrono nei disturbi post-traumatici. Sono in realtà gli 'scoppi/scatti d'ira', ma il tuo caso mi sembra una descrizione generica, quindi concordo con 'capricci'
Giuseppe Bellone (asker) Nov 30, 2012:
Grazie inifinite. .
Josephine Cassar Nov 29, 2012:
Infatti, penso che si parla dei due, capricci dalla parte dei bimbi ed esibizioni di collera dalla parte delle mamme
Tony Shargool Nov 29, 2012:
pargoli viziati mi pare che sia già stato detto tutto; aggiungerei solamente che quello che i genitori temono più dei capricci, sono le 'scenate' (tantrums) che li fanno vergognare in pubblico.
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2012:
Anche questo certo. . :)
Danila Moro Nov 29, 2012:
semmai se vuoi metterlo dalla prospettiva di genitori, qualcosa come: niente più tribolazioni...
Danila Moro Nov 29, 2012:
mmm... nessun problema è troppo generico, potrebbe riferirsi a qualsiasi cosa...
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2012:
Ho pensato anche a ... nessun problema per le giornate dedicate ai bambini...

Certo senza contesto, hai voglia indovinare!
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2012:
Certo... più che alle mamme si riferisce ai bambini, vero.
Meglio optare per i pargoli che non romperanno avendo tante cose con cui divertrisi.
Danila Moro Nov 29, 2012:
secondo me come dice missdutch, la parola tantrum si riferisce ai capricci dei bambini. Se i bambini non fanno più capricci perché sono completamete rapiti dal divertimento, anche le mamme sono felici. Poi però per esprimere il concetto ci si può riflettere su.
P.L.F. Persio Nov 29, 2012:
Potresti anche dire "Bando alla noia!".
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2012:
Visto dalle madri forse è più logico, visto che pagano!
Giuseppe Bellone (asker) Nov 29, 2012:
Sì, avrebbe anche senso quello infatti Grazie.
O forse intende che siccome i bambini hanno tante cose a dispos. non hanno da fare capricci per divertirsi e posson stare buoni buoni..
Questo era il mio dubbio infatti, come ho detto.
Françoise Vogel Nov 29, 2012:
In una guida turistica, è probabile che si evochi una soluzione piacevole per le madri che potranno occupare i figli senza innervosirsi.
P.L.F. Persio Nov 29, 2012:
In genere, sono i bambini che "throw a tantrum", cioè fanno i capricci, quindi parti da qui. Buon lavoro; è un testo simpatico.

Proposed translations

+7
30 mins
Selected

capricci

dato che parla di 'kid-specific' days, direi qualcosa tipo:

"Nelle giornate dedicate ai vostri pargoli non sentirete più un capriccio."
Note from asker:
Grazie Sarah! Bello.
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
47 mins
grazie Elena :-)
agree Maria Francesca Minardi
1 hr
grazie Maria :-)
agree Pierluigi Bernardini : farei allo stesso modo, anche "in queste giornate dedicate ai più piccoli" ma c'erano varie possibilità.// io no, ma posso capire il problema! :)
1 hr
sì, grazie Pierluigi. Chi ha avuto bambini piccoli sa bene cosa vuol dire!
agree Katia DG : Sì, oppure "stop ai capricci"
1 hr
grazie Katia
agree Raffaella Berry
2 hrs
grazie Raffaella
agree P.L.F. Persio : ciao cara, well done as usual.
2500 days
agree Inter-Tra : https://www.lucamazzotta.it/capricci-rabbia-bambini/
2500 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Sarah."
11 mins

preoccupazioni

E mettere una soluzione più generica tipo: "Niente più preoccupazioni..."?
Note from asker:
Si , sempre visto dalle madri, potrebbe, certo. Grazie.
Something went wrong...
+1
12 mins

Niente più malumori, malcontenti

Altre soluzioni
Note from asker:
Coprirebbe ogni possibilità sia visto dai bimbi che dalle mamme. :)
Peer comment(s):

agree MariaGrazia Pizzoli
8 mins
grazie :-)
Something went wrong...
+1
19 mins

nessun puntiglio/scenata

in quei giorni dedicati ai bambini.
Forse una parola che può essere "equamente distribuita" sui due fronti è quella da ricercare. Il senso, mi pare, è che tutto fili liscio in quei momenti.
Note from asker:
Bello! Scenata va bene in ogni senso.
Peer comment(s):

agree Susy Sinigag (X) : Opterei per "scenata"
21 hrs
grazie, forse anch'io
Something went wrong...
+2
35 mins

sfuriate/scatti d'ira o di collera/stizza

Secondo me la tua traduzione va benissimo. Il significato di tantrum è proprio "an outburst of anger"... Anche se "niente più preoccupazioni" mi piace molto :)
Note from asker:
Grazie. :)
Peer comment(s):

agree Marie-Yvonne Dulac : Questo è il significato di tantrums
6 mins
Grazie :)
agree Adriana Foresti
4 hrs
Grazie :)
Something went wrong...
42 mins

capricci

i 'tantrums' si riferiscono sempre al comportamento dei bambini, quindi queste giornate garantiranno uno spazio 'tantum free' per i genitori.
Example sentence:

Basta capricci, grazie a queste giornate...

Peer comment(s):

neutral Sarah Jane Webb : già postato da me ;-)
9 mins
Something went wrong...
+1
46 mins

Niente più bizze/niente più bizze e capricci

.
Peer comment(s):

agree Pierluigi Bernardini : d'accordo anche ocn questa soluzione
1 hr
Something went wrong...
1 hr

mai più bimbi capricciosi con viaggi meravigliosi

è un po' fuori le righe ma ... faceva rima
vedi se può rientrare nel contesto generale.
Note from asker:
Grazie anche a te:)
Something went wrong...
9 hrs

niente capricci o esibizioni di collera

piu specifica
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search