Glossary entry

English term or phrase:

rack handler

Italian translation:

sistema per la gestione dei rack

May 16, 2002 08:59
22 yrs ago
1 viewer *
English term

rack handler

English to Italian Science
Si tratta di un sistema per rack porta campioni di analisi. Chiedo un parere... suona bene la traduzione "gestore di rack", oppure "manipolatore di rack".. oppure accetto suggerimenti :)

Discussion

Non-ProZ.com May 16, 2002:
vs � un qualcosa collegato a un software, ma non posso definirlo software... sistema di gestione rende l'idea, ma � troppo lungo :(
luskie May 16, 2002:
handle in che senso? un p� pi� di contesto?

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

sistema per la gestione dei rack

Ciao,

Mauro
Peer comment(s):

agree gmel117608
4 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ai fini di una corretta traduzione del termine (vedi forum sui glossari) la traduzione più completa mi sembra questa .. gestione copmrende tutto.. ordinamento, spostamento, caricamento.. grazie a tutti :)"
+1
3 hrs

vs

sicuramente non gestore né manipolatore

i rack (che sono quelle specie di griglie di plastica in cui si inseriscono in verticale le provette...) possono essere ordinati, catalogati, sistemati, immagazzinati, trasportati, etc.

ma solo tu (forse) sai a cosa serve questo handler (che poi in realtà di primo acchitto mi ha fatto venire in mente il tecnico che se ne occupa...), per me potrebbe essere un 'mobile' particolare, un programma informatico, un particolare 'carrello' o virtualmente qualsiasi altra cosa...



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 16:40:42 (GMT)
--------------------------------------------------

grazie al contesto ho capito di cosa si tratta: è quella parte dei macchinari o sistemi automatizzati per l\'analisi dei campioni in cui vengono inseriti i rack da analizzare - la sua funzione consiste nel muovere/spostare progressivamente i rack nella posizione giusta per il pipettamento etc. - non l\'ho mai sentito nominare sul campo (non lo si \'chiama\' spesso :), ma direi qualcosa tipo modulo/pannello di spostamento/caricamento

ho poi dato un\'occhiata in giro, e ti consiglio di fare un facile ed istruttivo google in italiano con \"sistemi analisi rack\", perché da quello che ho potuto vedere esistono diverse traduzioni - così puoi scegliere quella che più ti piace (ti supplico però di escludere la parola \"movimentazione\"... :)

Peer comment(s):

agree Floriana (X) : io propendo per "organizzare", ma siamo sicuri che non sia un software?
1 hr
Something went wrong...
10 hrs

Sistema di gestione dei cestelli/contenitori/rastrelliere

Perche' tenere RACK in inglese dato che non e' (ancora) un neologismo acquisito? E chi dice che la forma piu' lunga non sia la migliore?
Io ti consiglierei di controllare la forma reale dell'oggetto per scegliere tra rastrelliera, cestello, e contenitore.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search