Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Sorority
Italian translation:
Sorellanza
Added to glossary by
Teresa Sassani
Mar 7, 2017 15:47
7 yrs ago
English term
Sorority
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Care colleghe/i
sono alle prese con un romanzo 'de paura' ambientato in un college americano e ricorre spesso l'elemento Sorority come confraternita femminile.
Il concetto poi è nel titolo - che ancora non mi azzardo a tradurre: Sisterhood of Fear.
Chiedo il vostro aiuto per trovare corrispondenti italiani di Sorority e Sisterhood.
Usereste Sorellanza? Se sì, dove? nel titolo?
E per definire il dormitorio della 'confraternita femminile', quello con le classiche due lettere greche come insegna, di scorrevole c'è solo Lega o vi viene in mente qualche altro termine adatto a una fiction??
Insomma, consigliatemi!
GRAZIE
Teresa
sono alle prese con un romanzo 'de paura' ambientato in un college americano e ricorre spesso l'elemento Sorority come confraternita femminile.
Il concetto poi è nel titolo - che ancora non mi azzardo a tradurre: Sisterhood of Fear.
Chiedo il vostro aiuto per trovare corrispondenti italiani di Sorority e Sisterhood.
Usereste Sorellanza? Se sì, dove? nel titolo?
E per definire il dormitorio della 'confraternita femminile', quello con le classiche due lettere greche come insegna, di scorrevole c'è solo Lega o vi viene in mente qualche altro termine adatto a una fiction??
Insomma, consigliatemi!
GRAZIE
Teresa
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | Sorellanza |
Stefania Marinoni
![]() |
3 +2 | sorority = sorellanza // Sorelle nel sangue/legami di sangue (titolo) |
Federica Fiorucci
![]() |
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
Sorellanza
Io userei tranquillamente il termine sorellanza, anche nel titolo. In fondo è un termine attestato: http://www.treccani.it/vocabolario/sorellanza/
Per nominare il gruppo non metterei confraternita, perché rimanda a un concetto maschile. Anche Lega non mi piace molto. Associazione femminile? Troppo semplice?
Per nominare il gruppo non metterei confraternita, perché rimanda a un concetto maschile. Anche Lega non mi piace molto. Associazione femminile? Troppo semplice?
Note from asker:
Esatto, Stefania, troppo semplice e non rimanda all'idea di quello specifico tipo di associazione. Neanche a me piace confraternita, perché in Italia ha tutt'altro significato, magari esistesse consorellita... :D |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
+2
21 mins
sorority = sorellanza // Sorelle nel sangue/legami di sangue (titolo)
Ciao, userei sorellanza per sorority mentre giocherei sul titolo...Mi era venuto in mente di getto "Sorelle di sangue" come gioco di parole, solo ho visto che esiste già un film del 2016 con questo titolo, che in inglese è Deadly Sorority (vedi link), quindi immagino tu non possa usarlo. Quindi ti ho proposto due titoli, più che altro come spunto, sperando possano esserti utili.
Note from asker:
Bello, grazie! |
Something went wrong...