Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cornering
Italian translation:
curve/curvature
Added to glossary by
Olga Buongiorno
Aug 6, 2008 07:55
16 yrs ago
3 viewers *
English term
cornering
English to Italian
Other
Mining & Minerals / Gems
Machines for special underground work and mining, in particular for long-distance advance working, cornering and complex geological conditions.
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | curve |
Olga Buongiorno
![]() |
3 +1 | in curva/laterale |
Marina Cristani
![]() |
4 | capacità di svolta |
BdiL
![]() |
Change log
Aug 20, 2008 07:28: Olga Buongiorno Created KOG entry
Proposed translations
+3
55 mins
Selected
curve
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-08-06 08:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
VARIANT : CURVATURE
Il termine cornerinig viene tradotto nel campo meccanico con "in curva". Quì trattandosi di miniere potrebbe trattarsi di zone curve a curvatura, a gomito:
http://forum.valbrembanaweb.com/novita-valle-brembana-f52/mi...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-08-06 08:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
VARIANT : CURVATURE
Il termine cornerinig viene tradotto nel campo meccanico con "in curva". Quì trattandosi di miniere potrebbe trattarsi di zone curve a curvatura, a gomito:
http://forum.valbrembanaweb.com/novita-valle-brembana-f52/mi...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
in curva/laterale
'cornering' significa nel linguaggio automobilistico ' marcia in curva'. Qui sembrerebbe il funzionamento laterale/nelle zone curvilinee della galleria del particolare macchinario
2 hrs
capacità di svolta
è ciò che la macchina può fare, la sua caratteristica, per me.
Su "terreni" e in condizioni particolari come le miniere. (Lo dicono anche dopo.)
Maurizio
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 10:48:33 GMT)
--------------------------------------------------
Mi spiego meglio. Girando la frase così (questo è ciò che stava pensando il mio cervello): Macchine per lavori (...) e in miniera, che in particolare posseggano elevata capacità di lavoro sulla lunga distanza, di svolta e di operare in condizioni geologiche complesse.
Perché se si traduce con le altre opzioni mi pare che la frase risulti non bellina in italiano. Anche se le traduzioni sono correttissime (per la parola in sé). Per questo ho rivoltato la frase.
Maurizio
Su "terreni" e in condizioni particolari come le miniere. (Lo dicono anche dopo.)
Maurizio
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-06 10:48:33 GMT)
--------------------------------------------------
Mi spiego meglio. Girando la frase così (questo è ciò che stava pensando il mio cervello): Macchine per lavori (...) e in miniera, che in particolare posseggano elevata capacità di lavoro sulla lunga distanza, di svolta e di operare in condizioni geologiche complesse.
Perché se si traduce con le altre opzioni mi pare che la frase risulti non bellina in italiano. Anche se le traduzioni sono correttissime (per la parola in sé). Per questo ho rivoltato la frase.
Maurizio
Something went wrong...