Glossary entry

English term or phrase:

Cranial Fixation System

Italian translation:

sistema di fissazione cranica

Added to glossary by Ketty Ortolani
Dec 21, 2005 13:01
18 yrs ago
1 viewer *
English term

Cranial Fixation System

English to Italian Medical Medical: Instruments
Sto facendo una revisione e nel testo il termine "Cranial Fixation System" è stato a volte tradotto con "sistema di fissaggio cranico", a volte con "sistema di fissaggio craniale". Sinceramente non so se sia più corretto "cranico" o "craniale".


The XX Cranial Fixation System is designed to assure the indwelling structural stability of the replaced skull flap following craniotomy.
The complete System consists of non-ferromagnetic polymer Locks and two reusable Instruments (Fig. 1). The nonmetalic design of the
Locks will not interfere with CT or MR imaging. The XX Locks are packaged sterile and non-pyrogenic. The reusable Instruments are
packaged non-sterile.
Proposed translations (Italian)
3 +3 sistema di fissazione cranica
4 cranico

Discussion

Maria Antonietta Ricagno Dec 21, 2005:
Io l'ho trovato in ambedue le accezioni, e penso proprio siano del tutto equivalenti. Potresti optare per una terza via, magari, con 'del cranio'

Proposed translations

+3
1 hr
English term (edited): cranial fixation system
Selected

sistema di fissazione cranica

dalle mie ricerche risulta che il problema sia l'oscillazione fra fissaggio: http://www.tekmed.it/index.asp?a=prodotti&cat_ID=1 e FISSAZIONE.
in questi altri siti specializzati si parla proprio di dispositivi di FISSAZIONE cranica: http://www.jjmedical-careers.it/jjmedical.html
http://www.ao.pr.it/salute/reparti/neurochirurgia.htm
http://www.biomateriali.org/home/Programma Definitivo.pdf
http://www.cnr.it/istituti/Focusperistituto.html?cds=031

ciao

Peer comment(s):

agree Giovanna Vacca (X)
0 min
grazie
agree Gaetano Silvestri Campagnano
16 mins
grazie
agree Mihaela Petrican
1 hr
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti."
1 hr
English term (edited): cranial fixation system

cranico

si usano entrambi ma io userei cranico in quanto il suffisso "ico" di pertinenza dà in italiano una specifica in più
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search