Jan 3, 2005 12:57
19 yrs ago
2 viewers *
English term

and recommendation for use of the product/process information in conflict ...

English to Italian Law/Patents Law (general)
Disclaimer

Specifically, this information is neither a warranty nor guarantee, expressed or implied, regarding performance, merchantability, fitness, or any other matter with respect to the products, and recommendation for use of the product/process information in conflict with any patent.

Come va collegata l'ultima frase "reccommentation for use ..." con l'inizio "Specificamente, le presenti informazioni non sono una garanzia ...., e raccomandazione di uso delle informazioni sul prodotto/processo in conflitto con brevetti" ???

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

né costituiscono una raccomandazione all'utilizzo

delle informazioni sul prodotto/processo...

Il collegamento è neither/and

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-03 13:17:32 (GMT)
--------------------------------------------------

o meglio, il nesso è neither/or/and = non/né/e nemmeno

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-03 14:01:56 (GMT)
--------------------------------------------------

o meglio, il nesso è neither/or/and = non/né/e nemmeno
Peer comment(s):

agree Domenica Grangiotti
2 hrs
agree Paola75 (X)
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search