Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a hot tip for...
Italian translation:
un ottimo consiglio per...
Added to glossary by
Paola Grassi
Dec 20, 2006 10:02
17 yrs ago
4 viewers *
English term
a hot tip for...
English to Italian
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
a hot tip for...
si tratta del titolo di un capitolo di un catalogo prodotti.
Vorrei evitare di utilizzare termini troppo informali come "dritta", ma non mi viene proprio nulla in mente.
grazie per un suggerimento, un'idea...
si tratta del titolo di un capitolo di un catalogo prodotti.
Vorrei evitare di utilizzare termini troppo informali come "dritta", ma non mi viene proprio nulla in mente.
grazie per un suggerimento, un'idea...
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
un ottimo consiglio per...
un ottimo suggerimento per...
un super consiglio per...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-12-20 10:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
visto che sono applicazioni termiche, propongo anche "un CALDO consiglio per..." o "un rovente consiglio per..."
un super consiglio per...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-12-20 10:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
visto che sono applicazioni termiche, propongo anche "un CALDO consiglio per..." o "un rovente consiglio per..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie.
alla fine ho optato per ottimo consiglio...senza farmi prendere la mano dai riferimenti al calore."
3 mins
saltando di palo in frasca...
...che te ne pare di un bel "Forse non tutti sanno che..."?
4 mins
un (caldo/forte) suggerimento per... (prodotti di punta)
.
51 mins
occhi bene aperti per...
peccato, se era un catalogo di prodotti alimentari c'era da sbizzarrirsi!
1 hr
una buona soffiata per...
l'Oxford Paravia traduce "a hot tip" con una buona soffiata.
E' ovviamente molto colloquiale ed informale, ma potrebbe servire se tu volessi rendere il gioco di parole come suggeriva Mauro (visto che sono applicazioni termiche) con "calda soffiata" o qualcosa di simile....ma forse ci allontaniamo troppo...
In bocca al lupo!
E' ovviamente molto colloquiale ed informale, ma potrebbe servire se tu volessi rendere il gioco di parole come suggeriva Mauro (visto che sono applicazioni termiche) con "calda soffiata" o qualcosa di simile....ma forse ci allontaniamo troppo...
In bocca al lupo!
Discussion