Nov 23, 2005 23:22
18 yrs ago
English term

gioco di parole

May offend English to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Premetto che non è per lavoro ma per curiosità visto che ho trovato questa espressione (tra asterischi) in un libro che ho appena letto. Situazione: lui ci sta provando con lei nella cuccia di un cane (non chiedetemi perché, è lunga da spiegare :-), ma la carenza di spazio crea qualche problema e lui racconta:

The lack of headroom also proved problematical on occasions, and if either of us either lost concentration or momentarily forgot where we were (difficult but, hey, I like to think that it could happen), then we were all too quickly reminded of our immediate vicinity with **a blow to the
head**. (It is with some regret that in presenting an accurate depiction of the night's events, **I have been unable to use the words "blow" and "head" in anything other than their purest sense**).

Ora, il senso è chiarissimo, ma credo che per rendere in italiano il gioco di parole ci si debba davvero arrampicare sugli specchi... qualche idea? Grazie!
Proposed translations (Italian)
2 botta? colpo?

Discussion

verbis Nov 25, 2005:
ma si perde troppo.... dare un colpetto non lascia trasparire il concetto base, ossia quello del sesso orale......
Lorenzo Lilli (asker) Nov 25, 2005:
buona idea Ste mi sa che forse � l'unica, anche se si perde parecchio...
verbis Nov 24, 2005:
forse "succhiare la cap...."?????????
verbis Nov 24, 2005:
a meno che "blow" non sia inteso diversamente, che ossia abbia un'accezionedifferente da quella che siamo indotti a supporre...
mi pare un terreno assai franoso e instabile, probabilmente il parere di un madrelingua sarebbe di gran giovamento, mahhhhhhh
Lorenzo Lilli (asker) Nov 23, 2005:
credo di s� s�, sembra una ripetizione anche a me ma tant'�...
verbis Nov 23, 2005:
ok ok ma.... non vi � un pleonasmo con questo "blow" tra i piedi????? mahhhhhhhh......
verbis Nov 23, 2005:
sar� che so' vecchietta ma 'ndo sta il senso chiarissimo?

Proposed translations

1 day 7 mins
Selected

botta? colpo?

Qui forse l'unica sarebbe dare l'idea di "botta" o "colpo/colpetto" giocando sul triplo senso carpiato. Peccato che si perda così tanto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Ste! Credo che giocare su "botta" sia la soluzione migliore per salvare il salvabile. Peccato che si perda il resto :-("
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search