Glossary entry

English term or phrase:

softkey (cellulare)

Italian translation:

tasto funzione

Added to glossary by Caterina Rebecchi
Feb 8, 2006 07:11
18 yrs ago
English term

indicated softkey

English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports gioco per cellulare
"Press the indicated softkey to pause the game"
Il significato di softkey mi è chiaro (A soft key is a button, located along a display device, which performs whatever function is shown near it on that display), ma come tradurlo in italiano? In internet ho visto che viene spesso lasciato in inglese, ma, trattandosi di un'istruzione per un gioco per cellulare, forse sarebbe meglio un termine italiano.
Grazie.

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

tasto di scelta rapida indicato

Penso possa andare... che ne dici??

cheers

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-02-08 08:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "tasto funzione"..

ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-08 08:12:05 GMT)
--------------------------------------------------

see below

"Per avere una lista delle opzioni di MCR premete il tasto di funzione di sinistra (softkey sinistro):. Registratevi ora. Gli utenti forniti di Licenza Trial..."
Peer comment(s):

agree Nico_M_ITEN : tasto funzione, direi. Magari metti softkey tra parentesi, ma liberiamoci di questi inglesismi inutili!
21 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Ho scelto "tasto funzione"! "
1 hr

tasto "soft"

tasto "soft" (tasto programmabile per azionare comandi come procedura di routine).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-08 08:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

può essere lasciato in inglese
Something went wrong...
+1
1 hr

Tasto indicato

Poiché si tratta evidentemente dei tasti del cellulare, io opterei per la semplicità.
Peer comment(s):

agree Luigi Civita : sono d'accordo. se non si desidera lasciare il testo in inglese, meglio la tua traduzione semplice
4 hrs
Something went wrong...
7 hrs

softkey

ciao. Ci sarebbero tanti modi di tradurlo, tipo 'tasto chiave'/'tasto jolly'/'tasto rapido' o cose del genere ma la verità è che in tutti i manuali di cellulari che ho visto viene lasciato in inglese. Quindi, tradurlo potrebbe avere un effetto disorientante su chi legge. Anche se a me da fastido che finora sia usato solo il termine inglese :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search