Glossary entry

English term or phrase:

Detective Constable

Hungarian translation:

segédnyomozó

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Feb 23, 2015 19:11
9 yrs ago
11 viewers *
English term

Detective Constable

English to Hungarian Law/Patents Law (general) UK
Itt:
http://en.wikipedia.org/wiki/Police_ranks_of_the_United_King...
majd itt:
Detective Constable
The rank of detective constable (DC) is a special type but not senior to that of a uniformed constable; the 'detective' prefix identifies the officer as being part of CID or other investigative unit.

Tipp: nyomozótiszt
Change log

Mar 9, 2015 08:52: Erzsébet Czopyk Created KOG entry

Discussion

evzso Feb 26, 2015:
A magyar rendorseg honlapjan katonasagban hasznalt fokozatokkal forditjak angolra a rangokat ? http://www.police.hu/a-rendorsegrol/testulet/altalanosan/ren...
evzso Feb 25, 2015:
Nagyon koszonom Andras Mohaynak a wiki cikket es a kerdeseimmel valo gondos torodest. Ezek nelkul majdnem elkovettem azt a vegzetes hibat, hogy egy ornagyot alarendeltem egy szazadosnak. Erre akkor lettem halmozottan figyelmes amikor eszleltem a forditasban, hogy az egyik ornagy doktori cimmel jeleskedett. Valoszinu nem neztem eleg "Tizedes es a tobbieket," annak idejen, bar az katonasag egyebkent is, ha jol emlekszem, es ki tudja ott mi a modi.
Péter Tófalvi (asker) Feb 24, 2015:
jogosak az észrevételek.
Ha egy ország tagja az Interpolnak, Europolnak, akkor illene nemzetközileg is átláthatóbbá tenni ezeket a dolgokat.
Egyébként, szerintem mi még jobban állunk, mint más országok.

Az angolok, pl., meg egyéb téren állnak nagyon rosszul.
Csak egy példa: kelet-európai állampolgárok neveit pocsékul, helyesírási hibákkal rögzítik a rendszereikben. Szerintem, a mai fejlett számítástechnikai világban, amikor a szövegek megjelenítését az Unicode remekül támogatja minden nyelven, az is megoldható lenne, hogy az ékezetes betűket rendesen bevigyék. Én is így járok el, ha a magyar ábécében fel nem lelhető karakterre bukkanok: kikeresem a kódtáblában, és beszúrom. Persze tudom, hogy ez csak a Microsoft Windows alkalmazásaiban ilyen könnyű, mert sajnos egyedi szoftvercsomagokban a fejlesztők sajnos nem mindig implementálják az Unicode-ot, pedig a lehetőség adott.
evzso Feb 24, 2015:
A rendor százados pedig a chief inspector? (Tudom errol is kellene Proz kerdest nyitni.) Egyebkent itt jegyeznem meg, mert mashol nem tudom, hogy hasznos lenne ha az ORFK-nak lenne egy teljes, hivatalos, angol nyelvu weblapja is. Annal is inkabb, mivel rengeteg ugy kikerul manapsag pl. az Egyesult Kiralysagba, tobbek kozott. A szegenyes kulseju levelezesi fejleceiket is ket nyelven kellene irni, vagy legelabb rendelkezni egy hivatalos angol fejleccel is. Tudom, h itt-ott Eu's anyagok kozott lehet az ORFK egysegeinek angol nyelvu valtozatat fellelni, de az nem szamit hivatalos oldalnak.
Andras Mohay (X) Feb 24, 2015:
@evzso: chief super Ha stimmel az előző a "r. őrgy."-ra, akkor a "r. ales." ez:

http://en.wikipedia.org/wiki/Chief_superintendent
http://en.wikipedia.org/wiki/Police_ranks_of_the_United_King...

A "lieutenant colonel" katonai rendfokozat:

http://en.wikipedia.org/wiki/Lieutenant_colonel

De ezt majd megerősítik az angolos kollégák.

És most elnézést kérek Pétertől, hogy válaszadóként kétszer is ide szemtelenkedtem: minderről külön Proz kérdést kellett volna nyitnia Evzsonak.
evzso Feb 24, 2015:
Wow. Andras, ez a wiki oldal valoban szuper modon alakul, percrol perce. Jol fog trendelni!
evzso Feb 24, 2015:
Es akkor jon az "alezredes úr". Ő lenne a Lieutenant-Colonel ?
Andras Mohay (X) Feb 24, 2015:
evzso Feb 24, 2015:
Most arra keresek valaszt, hogy a rendőr őrnagynak mi lenne az angol megfelelője? Az ornagy, az major, de a rendoroknel mi lenne a titulus? Szerintem police constable.
Péter Tófalvi (asker) Feb 23, 2015:
okosodom http://www.norfolk.police.uk/glossary/dc.aspx
A Detective Constable (DC) is a police officer who, after two years training, has transferred into a specialist area like the Criminal Investigation Department (CID) or other investigative unit.
The rank is not senior to that of a police constable (PC).
Once a detective, promotion through the ranks is as follows, starting from lowest to highest:
DC - Detective Constable
DS - Detective Sergeant
DI - Detective Inspector
DCI - Detective Chief Inspector
D/SUPT - Detective Superintendent
D/Chief SUPT - Detective Chief superintendent.

Tehát, nem nyomozótiszt, inkább nyomozó altiszt.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

segédnyomozó


Peer comment(s):

agree Szüdi Gábor
15 hrs
Köszönöm szépen, Gábor!
agree Barbara Korinna Szederkenyi
16 hrs
Köszönöm szépen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs

[rendőr]nyomozó / nyomozó őrmester

A constable a legalacsonyabb rendőri rangot jelenti, lásd itt:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/constab...

A detective pedig egyszerűen a nyomozót jelenti.

Ez tulajdonképpen egy "alap" nyomozó. A nyomozótisztet ennek megfelelően nem használnám, mivel a legalacsonyabb rangról van szó.

Én nem bonyolítanám ezt túl, a nyomozó / rendőrnyomozó, általában elég. Ha konkrétan ki kell emelni a rangot, akkor talán az őrmester felel meg ennek, lásd itt:
http://hu.wikipedia.org/wiki/Rendfokozat#A_Rend.C5.91rs.C3.A...

A wikis cikk, ahonnan a referencia származik, nem teljesen egyértelmű. A rang egyenértékű az egyenruhás rendőrökével (de nem áll felette), csupán nyomozói beosztásról van szó. Lásd a lenti referenciát is.
Something went wrong...

Reference comments

59 mins
Reference:

Itt van rá egy megoldás

Note from asker:
Köszönöm, a beosztott nyomozó logikusnak tűnik, de várok még más észrevételekre is.
Peer comments on this reference comment:

agree Erzsébet Czopyk
34 mins
agree hollowman2
6 hrs
Something went wrong...
18 hrs
Reference:

A helyzet alighanem bonyolultabb nálunk

„A vizsgáló a felderített bűncselekményeket nyomozza le, a nyomozás elrendelésétől a vádjavaslatig, vagy pedig a nyomozás megszüntetésig.
A nyomozó egy kapott információ alapján végez felderítő munkát, általában titkos nyomozás keretei között.
De lényegében a kettő között nincs különbség, mert a vizsgálóra is mondják, hogy nyomozó.”
http://www.gyakorikerdesek.hu/politika__rendorseg__6039872-m...

„Minden vizsgáló nyomoz, de a nyomozók nem vizsgálnak”
http://5mp.eu/fajlok/kgyula/a_buntetoperbeli_bizonyitas.._ww...

Mindenesetre az "altiszt" inkább = "tiszthelyettes", és a "rang" = "rendfokozat".
Peer comments on this reference comment:

neutral Erzsébet Czopyk : András, azért a gyakori kérdések hozzád/az egészhez méltatlan referencia... ha egyáltalán annak lehet nevezni.
26 mins
A "nyomozó" és a "vizsgáló" kettősségét nem a Gyakori kérdések találták ki
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search