Mar 27, 2008 10:02
16 yrs ago
English term
Euro sleaze/cheese
English to Greek
Other
Tourism & Travel
...of course you can't erase that charming mix of Euro sleaze/cheese entirely (but then again who want to?)
(Micca Club)
(Micca Club)
Proposed translations
(Greek)
3 +2 | κιτς Euro sleaze | d_vachliot (X) |
3 +4 | ευρωπαϊκή κακογουστιά και βλαχιά | Nadia-Anastasia Fahmi |
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
κιτς Euro sleaze
Τώρα αυτοσχεδιάζω:
φυσικά δεν υπάρχει στάνταρ όρος στα Ελληνικά (απ΄όσο ξέρω).
Η απλούστερη (και σωστή) λύση είναι να αφήσεις το sleaze ως έχει, είτε με λατινικούς χαρακτήρες, είτε σε μεταγραφή.
Αναφέρεται σε πιο απαλή, γλυκιά, μελωδική μουσική που ακολουθεί στο τέλος της βραδιάς, early morning hours, μετά από τις τρανσιές και τα σχετικά. Είναι κυρίως από δεκαετία 70. Μοιάζει και με lounge.
Πλήρης ορισμός, τραγούδια και παραδείγματα εδώ:
http://www.discomusic.com/forums/disco-music-70s-80s/8822-mo...
http://odeo.com/audio/2202270/view
Κι εδώ μια συζήτηση (είναι πολλοί Αμερικάνοι που δεν την ξέρουν καν): http://forums.unnet.net/showthread.php?t=43552
Το cheese αναφέρεται λίγο-πολύ στο κιτς του πράγματος (σύμφωνα με τον συντάκτη, που υποψιάζομαι ότι είναι Βρετανός).
Δηλ. αυτός που το γράφει την βρίσκει λίγο κιτς και βαρειά. Δεν είναι σούπερ υποτιμητικό, αλλά ούτε και καλό είναι.
Ιδέες για απόδοση:
Κιτς μελωδική Ευρω-ντίσκο
Ευρώ-σληζ
κιτς Euro-sleaze
κιτς Ευρο-μελό.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-03-27 10:43:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ή ένα χαριτωμένο/γοητευτικό μελωδικό και κιτς (Ευρο-) μίγμα από άλλη δεκαετία...
φυσικά δεν υπάρχει στάνταρ όρος στα Ελληνικά (απ΄όσο ξέρω).
Η απλούστερη (και σωστή) λύση είναι να αφήσεις το sleaze ως έχει, είτε με λατινικούς χαρακτήρες, είτε σε μεταγραφή.
Αναφέρεται σε πιο απαλή, γλυκιά, μελωδική μουσική που ακολουθεί στο τέλος της βραδιάς, early morning hours, μετά από τις τρανσιές και τα σχετικά. Είναι κυρίως από δεκαετία 70. Μοιάζει και με lounge.
Πλήρης ορισμός, τραγούδια και παραδείγματα εδώ:
http://www.discomusic.com/forums/disco-music-70s-80s/8822-mo...
http://odeo.com/audio/2202270/view
Κι εδώ μια συζήτηση (είναι πολλοί Αμερικάνοι που δεν την ξέρουν καν): http://forums.unnet.net/showthread.php?t=43552
Το cheese αναφέρεται λίγο-πολύ στο κιτς του πράγματος (σύμφωνα με τον συντάκτη, που υποψιάζομαι ότι είναι Βρετανός).
Δηλ. αυτός που το γράφει την βρίσκει λίγο κιτς και βαρειά. Δεν είναι σούπερ υποτιμητικό, αλλά ούτε και καλό είναι.
Ιδέες για απόδοση:
Κιτς μελωδική Ευρω-ντίσκο
Ευρώ-σληζ
κιτς Euro-sleaze
κιτς Ευρο-μελό.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-03-27 10:43:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ή ένα χαριτωμένο/γοητευτικό μελωδικό και κιτς (Ευρο-) μίγμα από άλλη δεκαετία...
Peer comment(s):
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
5 hrs
|
:-)
|
|
agree |
Sokratis VAVILIS
1 day 4 hrs
|
Καλημέρα, Σωκράτη!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
18 mins
ευρωπαϊκή κακογουστιά και βλαχιά
Μια πρόταση
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
1 hr
|
Ευχαριστώ, Εύη. Καλημέρα και καλή συνέχεια!
|
|
agree |
Assimina Vavoula
2 hrs
|
Ευχαριστώ, Μίνα. Καλημέρα και καλή συνέχεια!
|
|
agree |
Eri Koutala
22 hrs
|
Ευχαριστώ, Έρη. Καλημέρα και καλή συνέχεια!
|
|
agree |
Sokratis VAVILIS
1 day 4 hrs
|
Discussion