Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
account (in this context)
Greek translation:
Πελάτης (ιδιώτης ή εταιρία)
Added to glossary by
Calliope Sofianopoulos (X)
Apr 20, 2004 11:15
20 yrs ago
2 viewers *
English term
account (in this context)
English to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ενοχλώ και πάλι..
Σε σύμβαση, στο άρθρο "Ορισμοί και Ερμηνεία"
Account: means a specific customer or organisation.
"Στέκει" η μετάφραση ως "Λογαριασμός" ;
ΤΙΑ :)
Σε σύμβαση, στο άρθρο "Ορισμοί και Ερμηνεία"
Account: means a specific customer or organisation.
"Στέκει" η μετάφραση ως "Λογαριασμός" ;
ΤΙΑ :)
Proposed translations
(Greek)
5 +3 | Πελάτης (ιδιώτης ή εταιρία) |
Calliope Sofianopoulos (X)
![]() |
5 +7 | λογαριασμός (πελάτη) |
Evdoxia R. (X)
![]() |
4 +3 | λογαριασμός |
Daphne Theodoraki
![]() |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
Πελάτης (ιδιώτης ή εταιρία)
Account: a formal contractual relationship established to provide for regular banking or brokerage or business services (Example: "He asked to see the executive who handled his account")
Συμβασιακή σχέση με πελάτη ιδιώτη ή οργανισμό.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-04-20 11:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
Magenta
account: 1. λογιστική μερίδα > 2. (διαφημιζόμενος) πελάτης > 3. προτίμηση πελάτη (προς επιχείρηση κτλ.): we must not lose this account δεν πρέπει να χάσουμε τον πελάτη αυτόν #
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-04-20 11:44:39 GMT)
--------------------------------------------------
Magenta
account: 1. λογιστική μερίδα > 2. (διαφημιζόμενος) πελάτης > 3. προτίμηση πελάτη (προς επιχείρηση κτλ.): we must not lose this account δεν πρέπει να χάσουμε τον πελάτη αυτόν #
Συμβασιακή σχέση με πελάτη ιδιώτη ή οργανισμό.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-04-20 11:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
Magenta
account: 1. λογιστική μερίδα > 2. (διαφημιζόμενος) πελάτης > 3. προτίμηση πελάτη (προς επιχείρηση κτλ.): we must not lose this account δεν πρέπει να χάσουμε τον πελάτη αυτόν #
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-04-20 11:44:39 GMT)
--------------------------------------------------
Magenta
account: 1. λογιστική μερίδα > 2. (διαφημιζόμενος) πελάτης > 3. προτίμηση πελάτη (προς επιχείρηση κτλ.): we must not lose this account δεν πρέπει να χάσουμε τον πελάτη αυτόν #
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Συμφωνώ με τις υπόλοιπες απαντήσεις, αλλά η συγκεκριμένη ταιριάζει στο κείμενο.
Μακάρι να μπορούσα να τις βαθμολογήσω όλες! :(
Ευχαριστώ!"
+7
6 mins
λογαριασμός (πελάτη)
Συνήθως σε συμβάσεις διαφημιστικών εταιρειών χρησιμοποιούν το account ως λογαριασμό, εξ ου και ο account director και ο account executive. Εννοούν το λογαριασμό πελάτη.
Peer comment(s):
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
7 mins
|
thank U
|
|
agree |
Maria Karra
8 mins
|
thank U
|
|
agree |
Alexandra Fakalou
11 mins
|
thank U
|
|
agree |
Valentini Mellas
1 hr
|
thank U
|
|
agree |
SGOUZA
1 hr
|
thank U
|
|
agree |
Costas Zannis
: Ακριβώς, και ο "account executive" ονομάζεται στα καθ' ημάς "επιμελητής λογαριασμών".
3 hrs
|
agree |
Vicky Papaprodromou
17 hrs
|
+3
10 mins
λογαριασμός
Σύμφωνα με το λεξικό Οικονομικών και Εμπορικών όρων του Σταυρακόπουλου:
account = 4. Ο όρος έχει και την έννοια του πελάτη (αγοραστή), για τον οποίο μια επιχείριση τηρεί ***λογαριασμό***. Όταν ο πελάτης σταματήσει τη συνεργασία, χαρακτηρίζεται ως lost account
account = 4. Ο όρος έχει και την έννοια του πελάτη (αγοραστή), για τον οποίο μια επιχείριση τηρεί ***λογαριασμό***. Όταν ο πελάτης σταματήσει τη συνεργασία, χαρακτηρίζεται ως lost account
Peer comment(s):
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Ακόμη μια πλήρης η δική σου απάντηση Δάφνη!
4 mins
|
Ευχαριστώ, Νάντια!
|
|
agree |
Lamprini Kosma
: Συμφωνώ απόλυτα με την επεξήγηση. Καλό απόγευμα Δάφνη!
13 mins
|
Γειά σου Λαμπρινή, ευχαριστώ!
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
17 hrs
|
Ευχαριστώ, Βίκυ, καλό απόγευμα!
|
Something went wrong...