Glossary entry

English term or phrase:

Notwithstanding anything herein to the contrary

Greek translation:

Παρά οποιονδήποτε αντίθετο όρο αναφερόμενο στο παρόν συμβόλαιο (ή στην παρούσα σύμβαση... κλπ,)

Added to glossary by Savvas SEIMANIDIS
Apr 21, 2013 20:19
11 yrs ago
6 viewers *
English term

Notwithstanding anything herein to the contrary

English to Greek Law/Patents Law: Contract(s)
Notwithstanding anything herein to the contrary, and except if prohibited by local law, Sponsor’s obligation to defend and indemnify ...
Change log

Apr 21, 2013 20:25: Angeliki Papadopoulou changed "Language pair" from "Greek to English" to "English to Greek"

May 5, 2013 05:23: Savvas SEIMANIDIS Created KOG entry

May 5, 2013 05:24: Savvas SEIMANIDIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1363597">Savvas SEIMANIDIS's</a> old entry - "Notwithstanding anything herein to the contrary"" to ""Παρά οποιονδήποτε αντίθετο όρο αναφερόμενο στο παρόν συμβόλαιο (ή στην παρούσα σύμβαση... κλπ,)""

Discussion

Nadia-Anastasia Fahmi May 1, 2013:
@ Σάββα Με τιμής ζητώντας τη γνώμη μου, συνάδελφε. Θα σου απαντήσω χωρίς γλωσσολογικές ακροβασίες ότι, σε συμβόλαια που έχω μεταφράσει και μεταφράζω χρησιμοποιώ, ανάλογα με τα συμφραζόμενα, είτε το «Με την επιφύλαξη οποιασδήποτε ειδικής πρόβλεψης περί του αντιθέτου...» είτε το «Πλην διαφορετικής μνείας περί του αντιθέτου...»

Αυτές τις δύο εκφράσεις τις έχω υιοθέτηση κατόπιν υπόδειξης φίλου, έγκριτου νομικού, που με έχει βοηθήσει άπειρες φορές με διάφορες απορίες μου σε σχέση με νομικές μεταφράσεις.

Τώρα που δίνω μεγαλύτερη βάση στο συγκείμενο, θα έλεγα «Με την επιφύλαξη.... και εκτός αν απαγορεύεται από την τοπική νομοθεσία...»
Savvas SEIMANIDIS Apr 23, 2013:
(συνέχεια) Η διαφορετική έννοια των δύο όρων διαφαίνεται από τα εξής παραδείγματα : 1. À moins d'une entente ou d'une disposition contraire, la personne salariée qui est en congé sans solde n,a pas droit aux avantages prévus dans la présente Convention, [...]'' <=> '' Unless there is an agreement or provision to the contrary, an employee on leave without pay does not benefit from the advantages provided in the present agreement [...]'' => ''Πλην μνείας περί του αντιθέτου... ο ευρισκόμενος σε άδεια άνευ αποδοχών μισθωτός δεν δικαιούται των πλεονεκτημάτων...'' => Άρα, εδώ τυχόν αντίθετη διάταξη αναιρεί την αναφερόμενη και επιτρέπει στον μισθωτό εν αδεία άνευ αποδοχών την απολαβή των πλεονεκτημάτων. Ενώ εάν αντικαταστήσουμε το "Unless..." με το "Notwithstqnding...", το ίδιο εδάφιο θα σημαίνει ότι ο μισθωτός δεν δικαιούται των πλεονεκτημάτων έστω κι αν μία άλλη διάταξη του τα αναγνωρίζει.

- Πηγή : http://www.cupeu.org/html/documents/cupeu-en.pdf

Νάντια, συγγνώμη που σε απασχολώ από τον πολύτιμο -φαντάζομαι - χρόνο σου, αλλά θα ήθελα τη γνώμη σου επ'αυτού, εάν, βεβαίως, έχεις χρόνο και διάθεση. Χίλια ευχαριστώ εκκ των προτέρων !
Savvas SEIMANIDIS Apr 23, 2013:
@ Νάντια Αγαπητή Νάντια, καλημέρα κι ευχαριστώ και πάλι για το ενδιαφέρον, την προσοχή, την ευμένεια και τον χρόνο που αφιέρωσες στις απαντήσεις μου, σήμερα το πρωί. Ça fait chaud au coeur, που λέμε και στα γαλλικά. Όπως σου είπα, έχω κάποιους ενδοιασμούς ως προς την έννοια της διατυπώσεώς σου : η έκφραση '' Πλην διαφορετικής μνείας περί του αντιθέτου εις το παρόν συμβόλαιο...''. Ποιό είναι η πραγματική της έννοια ; Σημαίνει ότι εάν υπάρχει κάποιος άλλος όρος του συμβολαίου ο οποίος να είναι αντίθετος προς ό,τι προβλέπει ο υπό συζήτηση όρος π.χ.ένας όρος ο οποίος να αναιρεί την αναφερομένη υποχρέωση του χορηγού, ποιός όρος επικρατεί τελικώς ; εκείνος ο οποίος αναφέρει την υποχρέωση του χορηγού ή εκείνος ο οποίος, σε άλλο μέρος του συμβολαίου, ορίζει το αντίθετο; Όλες οι πηγές που συμβουλεύθηκα μεταφράζουν το notwithstanding" ως ''en dépit de" ...

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Παρά οποιονδήποτε αντίθετο όρο αναφερόμενο στο παρόν συμβόλαιο (ή στην παρούσα σύμβαση... κλπ,)

notwithstanding = παρόλο, παρά τον/την /το ...
Peer comment(s):

agree Vasilisso : Και: παρά οτιδήποτε περί του αντιθέτου που αναφέρεται/περιλαμβάνεται στην παρούσα συμφωνία
25 mins
Ευχαριστώ αγαπητή συνάδελφε ! Καλήνύχτα και καλή εβδομάδα !
agree Maya M Fourioti
35 mins
Ευχαριστώ Μάγια ! Πάλι αγρυπνούμε αμφότεροι, ο καθένας σκυμμένος στον αργαλειό του... Καλό κουράγιο !
agree Tanja Milosavljević
13 hrs
Αγαπητή Τάνια, καλημέρα κι ευχαριστώ πολύ !
agree transphy : Ίσως και: Νοουμένου ότι ουδέν ενταύθα αναφερόμενο περί του αντιθέτου.......Γειά Σάββα από το ωραίο Κάρλοβο στην κεντρική Βουλγαρία.
14 hrs
Ευχαριστώ Νεόφυτε ! Καλή διαμονή στο Κάρλοβο.
neutral Nadia-Anastasia Fahmi : Θα συμφωνήσω με τον Βασίλη και προσθέτω και την εξής εναλλακτική "πλην διαφορετικής μνείας περί του αντιθέτου στο παρόν...". Καλημέρα και καλή συνέχεια! // Εφόσον συμφωνείς, δεν προσθέτεις και αυτή την εναλλακτική στην απάντησή σου;
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search