Glossary entry (derived from question below)
Oct 30, 2008 08:48
15 yrs ago
English term
impalpable
English to Greek
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Τι μπορεί να είναι μια impalpable lactose?
(αναφορά σε ένα κείμενο χωρίς συμφραζόμενα).. Όχι προφανώς μη-φηλαφίσιμη λακτόζη! Εννοεί μήπως σε σκόνη;
(αναφορά σε ένα κείμενο χωρίς συμφραζόμενα).. Όχι προφανώς μη-φηλαφίσιμη λακτόζη! Εννοεί μήπως σε σκόνη;
Proposed translations
(Greek)
4 +7 | σκόνη | d_vachliot (X) |
4 | απροσδιόριστη/απροσδιόριστης ποσότητας | Vasilisso |
References
impalpable at Merriam Webster | Eleni Makantani |
Proposed translations
+7
49 mins
Selected
σκόνη
Από το Merriam-Webster's
Impalpable:
so finely divided that no grains or grit can be felt <rock worn to an impalpable powder>
http://www.merriam-webster.com/dictionary/impalpable
Εδώ το λέει σε σκόνη: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
Λακτόζη/Γαλακτοσάκχαρο σκόνη/σε σκόνη/σε μορφή σκόνης, όπως αρχικά προτείνατε εσείς, είναι νομίζω σωστή και ασφαλής απόδοση, απ' αυτά που βλέπω.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-30 09:54:10 GMT)
--------------------------------------------------
Και μια σημείωση ακόμα, for the record: η λέξη "άχνη" μπορεί για τους περισσότερους από εμάς να αφορά τη ζαχαροπλαστική, αλλά χρησιμοποιείται και σε φαρμακευτικά contexts, π.χ. άχνη υδραργύρου ή άλας άχνη.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-30 14:42:33 GMT)
--------------------------------------------------
Και κατά πάσα πιθανότητα λεπτόκοκκη σκόνη όπως σωστά επισημαίνουν οι συνάδελφοι.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-10-30 21:01:43 GMT)
--------------------------------------------------
Κι επειδή ο παραπάνω σύνδεσμος δεν λειτουργεί: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
Impalpable:
so finely divided that no grains or grit can be felt <rock worn to an impalpable powder>
http://www.merriam-webster.com/dictionary/impalpable
Εδώ το λέει σε σκόνη: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
Λακτόζη/Γαλακτοσάκχαρο σκόνη/σε σκόνη/σε μορφή σκόνης, όπως αρχικά προτείνατε εσείς, είναι νομίζω σωστή και ασφαλής απόδοση, απ' αυτά που βλέπω.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-30 09:54:10 GMT)
--------------------------------------------------
Και μια σημείωση ακόμα, for the record: η λέξη "άχνη" μπορεί για τους περισσότερους από εμάς να αφορά τη ζαχαροπλαστική, αλλά χρησιμοποιείται και σε φαρμακευτικά contexts, π.χ. άχνη υδραργύρου ή άλας άχνη.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-30 14:42:33 GMT)
--------------------------------------------------
Και κατά πάσα πιθανότητα λεπτόκοκκη σκόνη όπως σωστά επισημαίνουν οι συνάδελφοι.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-10-30 21:01:43 GMT)
--------------------------------------------------
Κι επειδή ο παραπάνω σύνδεσμος δεν λειτουργεί: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
Peer comment(s):
agree |
Vasilisso
: Λεπτόκοκκη θα μπορούσε να είναι;
2 hrs
|
Σας ευχαριστώ πολύ. Το λεπτόκοκκη είναι σαφέστατα σωστό.
|
|
agree |
Tina Lavrentiadou
: Κι εγώ νομίζω ότι το impalpable έχει ακριβώς την έννοια της "άχνης", δηλ. της σκόνης σε λεπτότατους κόκκους. Μάλλον το "σκόνη" είναι το καταλληλότερο εδώ, όπως λες και συ.
2 hrs
|
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
|
|
agree |
Efi Maryeli (X)
2 hrs
|
Σας ευχαριστώ!
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
4 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Sokratis VAVILIS
: Δες Ch.74 "fine graned" [λεπτόκοκη el, impalpable, fr] http://tinyurl.com/54q9rm. Πιστεύω ότι αυτό εννοεί. Σε κείμενα ΕΕ η σκόνη αναφέρεται είτε στην άχνη (ζάχαρη) είτε στην κρυσταλλική μορφή (icing vs fondant http://tinyurl.com/5v4nl9 / :-)))
4 hrs
|
Thank you! Το πρόσθεσα.
|
|
agree |
Stavroula Giannopoulou
1 day 9 hrs
|
Ευχαριστώ πολύ!
|
|
agree |
Spiros Doikas
4 days
|
Thank you:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
απροσδιόριστη/απροσδιόριστης ποσότητας
Ενδεχομένως, απροσδιόριστης ποσότητας.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-10-30 09:17:05 GMT)
--------------------------------------------------
Έχεις δίκιο. Δες και εδώ: http://www.pharmcast.com/Patents100/Yr2006/June2006/061306/7...
Ίσως βοηθάει.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-10-30 09:17:05 GMT)
--------------------------------------------------
Έχεις δίκιο. Δες και εδώ: http://www.pharmcast.com/Patents100/Yr2006/June2006/061306/7...
Ίσως βοηθάει.
Note from asker:
χμμ, δεν νομίζω, γιατί η αναφορά υπάρχει σε πίνακα όπου αναφέρει συγκεκριμένες ποσότητες! ευχαριστώ πάντως! |
Reference comments
22 mins
Reference:
impalpable at Merriam Webster
Ρίξε μια ματιά εδώ:
http://medical.merriam-webster.com/medical/impalpable
Ο δεύτερος ορισμός νομίζω ότι αντιστοιχεί στην περίπτωσή σου
http://medical.merriam-webster.com/medical/impalpable
Ο δεύτερος ορισμός νομίζω ότι αντιστοιχεί στην περίπτωσή σου
Discussion