Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Sub-fund Bonds Mortgage-Backed Securities (USD)
Greek translation:
ομολογιακό αμοιβαίο κεφάλαιο που επενδύει σε χρεόγραφα διασφαλιζόμενα με υποθήκη
Added to glossary by
Nadia-Anastasia Fahmi
Dec 18, 2003 08:07
20 yrs ago
English term
Sub-fund Bonds Mortgage-Backed Securities (USD)
English to Greek
Bus/Financial
Τίτλων ομολόγων:Επιμέρους αμοιβαίο κεφάλαιο Ομόλογα Η.Π.Α. χρεόγραφα εξασφαλιζόμενα με υποθήκη
Στέκει όπως είναι ή καλύτερα να μην μεταφράζεται ο τίτλος της μετοχής/του ομόλογου;
Παράβαλλε Sub-fund Bonds Converging Europe (EUR).
Εδώ μεταφράζεται και εάν ναι,πώς;
Ευχαριστώ.
Στέκει όπως είναι ή καλύτερα να μην μεταφράζεται ο τίτλος της μετοχής/του ομόλογου;
Παράβαλλε Sub-fund Bonds Converging Europe (EUR).
Εδώ μεταφράζεται και εάν ναι,πώς;
Ευχαριστώ.
Proposed translations
(Greek)
5 +8 | ομολογιακό αμοιβαίο κεφάλαιο που επενδύει σε χρεόγραφα διασφαλιζόμενα με υποθήκη |
Nadia-Anastasia Fahmi
![]() |
Proposed translations
+8
15 mins
Selected
ομολογιακό αμοιβαίο κεφάλαιο που επενδύει σε χρεόγραφα διασφαλιζόμενα με υποθήκη
..
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2003-12-18 08:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Συνήθως οι ονομασίες των αμοιβαίων κεφαλαίων δεν μεταφράζονται στους τίτλους, απλά αναλύονται στην περιγραφή που ακολουθεί.
Το ίδιο ισχύει και για το Sub-fund Bonds Converging Europe (EUR) που ρωτάς.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2003-12-18 08:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Συνήθως οι ονομασίες των αμοιβαίων κεφαλαίων δεν μεταφράζονται στους τίτλους, απλά αναλύονται στην περιγραφή που ακολουθεί.
Το ίδιο ισχύει και για το Sub-fund Bonds Converging Europe (EUR) που ρωτάς.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ."
Something went wrong...