Glossary entry

English term or phrase:

Sub-fund Bonds Mortgage-Backed Securities (USD)

Greek translation:

ομολογιακό αμοιβαίο κεφάλαιο που επενδύει σε χρεόγραφα διασφαλιζόμενα με υποθήκη

Added to glossary by Nadia-Anastasia Fahmi
Dec 18, 2003 08:07
20 yrs ago
English term

Sub-fund Bonds Mortgage-Backed Securities (USD)

English to Greek Bus/Financial
Τίτλων ομολόγων:Επιμέρους αμοιβαίο κεφάλαιο Ομόλογα Η.Π.Α. χρεόγραφα εξασφαλιζόμενα με υποθήκη
Στέκει όπως είναι ή καλύτερα να μην μεταφράζεται ο τίτλος της μετοχής/του ομόλογου;
Παράβαλλε Sub-fund Bonds Converging Europe (EUR).
Εδώ μεταφράζεται και εάν ναι,πώς;
Ευχαριστώ.

Proposed translations

+8
15 mins
Selected

ομολογιακό αμοιβαίο κεφάλαιο που επενδύει σε χρεόγραφα διασφαλιζόμενα με υποθήκη

..

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2003-12-18 08:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Συνήθως οι ονομασίες των αμοιβαίων κεφαλαίων δεν μεταφράζονται στους τίτλους, απλά αναλύονται στην περιγραφή που ακολουθεί.

Το ίδιο ισχύει και για το Sub-fund Bonds Converging Europe (EUR) που ρωτάς.
Peer comment(s):

agree Irene (Renata) Liapis
3 mins
Thank you Renata
agree Vicky Papaprodromou
52 mins
Thank you Vicky
agree Evdoxia R. (X)
1 hr
Thank you Evdoxia
agree Costas Zannis : Προσοχή για την Ευτυχία!Δεν είναι απαραίτητα ομόλογα ΗΠΑ, είναι ομόλογα σε "USD" Δολ.///Διαβάστε την πρώτη αράδα των επεξηγήσεων, αν δε λέει "ομόλογα Η.Π.Α." εγώ να μην είμαι...σκύλος.
3 hrs
USD = US DOLLARS και παραμένει ως έχει συνήθως, Κώστα, και σαφώς δεν είναι ομόλογα ΗΠΑ... δεν λέει US αλλά USD.
agree Betty Revelioti
6 hrs
Thank you Betty
agree Valentini Mellas
7 hrs
Thank you Val
agree x-Translator (X)
9 hrs
Thank you Estel
agree Spiros Doikas
10 hrs
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search