Jan 23, 2007 09:59
17 yrs ago
English term

apex

English to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion Dessous
Context > Discription of a Bra: "full cup bra with reduced apex for lighter look"
Could this be the part of the Bra where the straps are fixed to the cups? And is there also a GErman term?

Proposed translations

6 hrs
Selected

Körbchen

mit abgerundetem Körbchen
Peer comment(s):

neutral Roland Nienerza : Körbchen heisst nun mal Cup. Hier also "Vollkörbchen-BH mit abgerundetem Körbchen". "for a lighter look" lassen wir gleich weg. Das sind die Wischiwaschiantworten, die meistens wenig weiterhelfen.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nachdem die Diskussion hier nun immer mehr ausufert, möchte ich das Ganze gern beenden. Ich habe eine etwas andere Formulierung gewählt, denke aber, dass gemeint ist, dass die Körbchen am Trägeransatz etwas runder geschnitten sind. Also würde abgerundete Körbchen durchaus passen. Vielen Dank für deine Antwort!!!"
9 mins

Spitze, Gipfel, Höhepunkt, Apex

" --- mit abgeflachter Kurve für eine leichtere Wirkung"
Note from asker:
Schade, dass die Diskussion so ausgeartet ist, ich dachte eigentlich, man könnte auch so ein Thema sachlich behandeln. Ich denke, dass hier doch der Schnitt des Körbchens am Trägeransatz gemeint ist, was sich auch in der nachfolgenden Übersetzung bestätigt hat. Trotzdem danke für deine Mühe.
Peer comment(s):

neutral Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Na, den BH will ich sehen :-) Die gemeingefährlichen Spitz-BHs der 50er, mit denen man Menschen aufspießen konnte, sind zum Glück nicht mehr so üblich ... //Sorry, ich wollte nicht unhöflich sein. Ich musste nur grinsen. Entschuldigung :-|
12 hrs
- na, dann grins' mal weiter. Am vielen Grinsen etc. Ich habe nicht "Spitze" übersetzt, sondern "Kurve". Und die gibt es bei BHs immer noch - jedenfalls für die, die Kurven haben. - Aber manche sind eben eher flach, in puncto Korsage - wie auch sonst.
Something went wrong...
-1
13 hrs

abgeflachte Körbchen

In my point of view 'apex' refers to the rounding of the cup itself. A reduced apex would ensure a certain 'minimizer effect' so
that particularly a large bust will have full support while appearing to be slightly smaller.

My suggestion:
full cup bra with reduced apex for lighter look -> Vollschalen-BH mit abgeflachten Körbchen und leichtem Minimizer-Effekt.

The shoulder straps are set closer to the neck for slightly fuller coverage and greater support in larger sizes. -> Die Mittelträger an den etwas höher geschnittenen Cups bieten auch bei üppigeren Größen hervorragenden Halt.

The shoulder straps are set closer to the neck for slightly fuller coverage and greater support in larger sizes.
Die Mittelträger (http://www.sunny-dessous.de/Mitteltraeger-BH.html) an den etwas höher geschnittenen Cups sorgen
für (eine ideale Passform und) hervorragenden Halt selbst bei üppigeren Größen.

Im übrigen werden Cup und Körbchen synonym verwendet, wenn es sich um die Größe handelt.

Here is a link with the corresponding image:
http://shop.nordstrom.com/S/2892921?cm_ven=yahoo&cm_cat=data...

Folgender Link bietet ganz gute, wenn auch sehr kurze, Erläuterungen:
Vollschale - http://www.sunny-dessous.de/Vollschale.html
Minimizer - http://www.sunny-dessous.de/Minimizer-BH.html
Mittelträger - http://www.sunny-dessous.de/Mitteltraeger-BH.html
Note from asker:
Bei der weiteren Übersetzung hat sich herausgestellt, dass sich am 'apex' Schleifchen befinden. Daraus schließe ich, dass damit kein abgeflachtes Körbchen gemeint sein kann. Trotzdem danke für deine Antwort.
Peer comment(s):

disagree Roland Nienerza : your suggestion is largely phantasy or fairy tale - or at best, copy writing.
5 mins
Ich bin da etwas anderer Meinung, zumal es sich ja um Vorschläge handelt, aber einen Versuch war es jedenfalls wert.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search