Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on-board
German translation:
eingebaut / integriert
Added to glossary by
Antje Ruppert
Dec 6, 2012 16:56
12 yrs ago
English term
on-board
English to German
Medical
Medical: Instruments
automatisiertes Laborsystem
"The XXX provides total automation for the pre and post hybridization steps in FISH testing, while providing accurate temperature control of for on-board denaturation and hybridization."
Does on-board here mean "using the device"?
thanks in advance,
Antje
Does on-board here mean "using the device"?
thanks in advance,
Antje
Proposed translations
(German)
4 +6 | eingebaut / integriert |
Dr. Johanna Schmitt
![]() |
2 | umschreiben |
Gabriele Beckmann
![]() |
1 | an Bord (hier: Verarbeitung an Bord) |
Werner Walther
![]() |
Proposed translations
+6
17 mins
Selected
eingebaut / integriert
In den Texten, die ich kenne, heißt das immer, dass das mit in dem Gerät enthalten ist und somit alles zusammen in einem System erfolgen kann.
(wobei ich denke, dass in dem Satz entweder "of" oder "for" zu viel ist).
(wobei ich denke, dass in dem Satz entweder "of" oder "for" zu viel ist).
Note from asker:
"of for" - ja, so sehe ich das auch. nicht mein Fehler. Danke für den Übersetzungsvorschlag. |
Peer comment(s):
agree |
Bernd Runge
: Siehe Diskussion.
2 mins
|
Vielen Dank, Bernd!
|
|
agree |
Wendy Streitparth
13 mins
|
Thank you, Wendy!
|
|
agree |
Coqueiro
56 mins
|
Vielen Dank, Coqueiro!
|
|
agree |
Caro Maucher
1 hr
|
Vielen Dank, Caro!
|
|
agree |
Susanne Schiewe
1 hr
|
Vielen Dank, Susanne!
|
|
agree |
Usch Pilz
14 hrs
|
Vielen Dank, Usch!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
1 hr
umschreiben
Hier ist das Ganze etwas genauer aufgedröselt:
The ThermoBrite Elite provides total automation for the
pre and post hybridization steps in (F)ISH testing and
provides on-board denaturation and hybridization.
The ThermoBrite Elite can process up to 12 slides per
run. You can denature and hybribize on-board with
temperature control of ± 1° C or transfer your slides to
your ThermoBrite slide processor and continue to use
the ThermoBrite Elite Sytem for additional runs.
http://www.bioview.co.il/Media/Doc/ThermoBrite Elite.pdf
Falls es um dieses Gerät geht, hat man die Möglichkeit die Denaturierung und Hybridisierung auf demselben oder auf einem anderen Gerät durchzuführen.
Ich würde den Satz so formulieren (ab while):
....und bietet außerdem die Möglichkeit, die Proben mit einer Temperaturgenauigkeit von ± 1° C zu denaturieren und zu hybridisieren
Ich finde "eingebaute Denaturierung" klingt komisch
The ThermoBrite Elite provides total automation for the
pre and post hybridization steps in (F)ISH testing and
provides on-board denaturation and hybridization.
The ThermoBrite Elite can process up to 12 slides per
run. You can denature and hybribize on-board with
temperature control of ± 1° C or transfer your slides to
your ThermoBrite slide processor and continue to use
the ThermoBrite Elite Sytem for additional runs.
http://www.bioview.co.il/Media/Doc/ThermoBrite Elite.pdf
Falls es um dieses Gerät geht, hat man die Möglichkeit die Denaturierung und Hybridisierung auf demselben oder auf einem anderen Gerät durchzuführen.
Ich würde den Satz so formulieren (ab while):
....und bietet außerdem die Möglichkeit, die Proben mit einer Temperaturgenauigkeit von ± 1° C zu denaturieren und zu hybridisieren
Ich finde "eingebaute Denaturierung" klingt komisch
1 hr
an Bord (hier: Verarbeitung an Bord)
Kontext?
Ein bisschen Kontext ist ja da, ein "FISH", wenn es 'Fisch' wäre.
Dann ginge es doch vielleicht um ein Produktionsschiff in einer heutigen Hochsee-Fischereiflotte, wegen
" of for (hier offensichtlich fehlerhaftes Eintippen durch die Fragestellerin) on-board denaturation and hybridization".
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-06 18:19:44 GMT)
--------------------------------------------------
.....
"Heute wird die Hochseefischerei mit Trawlern und Fabriksschiffen betrieben. Die meisten sind sog. „Vollfroster“. Im Jahre 2005 wurden in Deutschland neun Universalfroster und drei Spezialfahrzeuge für den Schwarmfischfang (Hering, Makrele und Holzmakrele) eingesetzt. Die Reisedauer beträgt durchschnittlich 60 Tage".
aus: http://de.wikipedia.org/wiki/Hochseefischerei
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-06 18:25:33 GMT)
--------------------------------------------------
PS.:
Ich habe nur meine Zweifel, ob man 'denaturation and hybridization' benötigt, wenn man die Fische zu 'Fish & Chips' verarbeiten möchte. Die Begriffe passen eher zu einer 'sophisticated' Gentechnologie.
Also meine 'Sicherheit' wird von 1 auf 1/4 herab gesetzt.
Die Fragestellerin weiß es vielleicht und kann netterweise etwas dazu sagen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-06 18:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
Das ist es wohl nicht. Ich lösche es aber nicht, damit spätere Leser mit diesen Informationen den Ausschluss erneut begründen können.
Ein bisschen Kontext ist ja da, ein "FISH", wenn es 'Fisch' wäre.
Dann ginge es doch vielleicht um ein Produktionsschiff in einer heutigen Hochsee-Fischereiflotte, wegen
" of for (hier offensichtlich fehlerhaftes Eintippen durch die Fragestellerin) on-board denaturation and hybridization".
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-06 18:19:44 GMT)
--------------------------------------------------
.....
"Heute wird die Hochseefischerei mit Trawlern und Fabriksschiffen betrieben. Die meisten sind sog. „Vollfroster“. Im Jahre 2005 wurden in Deutschland neun Universalfroster und drei Spezialfahrzeuge für den Schwarmfischfang (Hering, Makrele und Holzmakrele) eingesetzt. Die Reisedauer beträgt durchschnittlich 60 Tage".
aus: http://de.wikipedia.org/wiki/Hochseefischerei
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-06 18:25:33 GMT)
--------------------------------------------------
PS.:
Ich habe nur meine Zweifel, ob man 'denaturation and hybridization' benötigt, wenn man die Fische zu 'Fish & Chips' verarbeiten möchte. Die Begriffe passen eher zu einer 'sophisticated' Gentechnologie.
Also meine 'Sicherheit' wird von 1 auf 1/4 herab gesetzt.
Die Fragestellerin weiß es vielleicht und kann netterweise etwas dazu sagen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-12-06 18:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
Das ist es wohl nicht. Ich lösche es aber nicht, damit spätere Leser mit diesen Informationen den Ausschluss erneut begründen können.
Note from asker:
nein, es geht schon um die Fluoreszenz-in-situ-Hybridisierung und der Fehler mit dem of for ist nicht meiner. Stand so im Original. |
Peer comment(s):
neutral |
Caro Maucher
: In der Überschrift steht immerhin schon mal: Medical - Medical: Instruments / automatisiertes Laborsystem
4 mins
|
Ich sage ja: vielleicht weiß es die Fragestellerin. Andererseits steht FISH da, warum sollte man den Fisch nicht hochwertigen Analysen unterziehen, da allein sähe ich noch keinen Widerspruch.
|
|
neutral |
Susanne Schiewe
: FISH = Fluoreszenz-in-situ-Hybridisierung
13 mins
|
Danke für die Aufklärung. Zu diesem FISH passen 'Chips' nicht wirklich, obwohl 'Today you can get chips with everything' (spielt auf die Doppelbedeutung der 'chips' an).
|
Discussion