Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bias around cutoff
German translation:
Abweichung beim Cutoff/im Bereich des Cutoff-Werts
English term
bias around cutoff
"• Broad measuring range: up to
35.20 mg/L FEU (BCT: 23.00 mg/L)
using automatic re-dilution function
• Equivalent performance across
systems: r > 0.975 (1425 samples),
same cutoff across systems
(0.50 mg/L FEU), +/- 7% **bias around
cutoff** across systems
• Flexible packaging concept,
4 weeks stability at 2-8° C,
high assay robustness
and lot-to-lot consistency
Ist "Abweichung BEIM Cutoff(-Wert)" korrekt?
Cutoff bleibt offenbar unübersetzt:
http://www.medizin.uni-greifswald.de/epidem/lehre/qb1_test.p...
3 | Abweichung am Entscheidungspunkt |
Anne Schulz
![]() |
3 +1 | Strahllöschspannung |
hazmatgerman (X)
![]() |
2 +1 | Verzerrung(en) der Nachweisgrenze |
Susanne Rindlisbacher
![]() |
May 23, 2008 07:08: Steffen Walter changed "Term asked" from "bias around [cutoff]" to "bias around cutoff"
Proposed translations
Abweichung am Entscheidungspunkt
"Around" würde ich jedenfalls im Sinne von "im Bereich des" Cut-off-Werts (nicht "in Bezug auf" den Cut-off-Wert) verstehen, weil sich Messfehler in verschiedenen Messbereichen unterschiedlich stark auswirken können
Verzerrung(en) der Nachweisgrenze
Strahllöschspannung
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2008-05-23 07:48:31 GMT)
--------------------------------------------------
IN diesem Zusammenhang aber wahrscheinlich nicht passend; darum vielleicht "systematischer Meßfehler bei Meßgrenze".
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2008-05-28 09:05:00 GMT)
--------------------------------------------------
Zum systematischen Fehler im Zusammenhang siehe auch hier:
http://www.pflegewiki.de/wiki/Gütekriterien_von_Messinstrume...
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: "systematischer Meßfehler bei Meßgrenze"
4 days
|
Danke für Ihre korrespondierende Einschätzung.
|
Something went wrong...