Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
anesthesia resident
German translation:
Assistenzarzt (für) Anästhesie
English term
anesthesia resident
aus einem interview mit einem arzt. es geht um die vorstellung im op, leute sagen ihre namen und funktionen. wie heisst denn das in ** auf deutsch bitte? tia
4 +5 | Assistenzarzt (für) Anästhesie |
Kerstin Green
![]() |
May 16, 2010 12:49: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Health Care"
Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Assistenzarzt (für) Anästhesie
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-05-16 10:25:32 GMT)
--------------------------------------------------
@asker: Da wäre ich vorsichtig, denn eine Assistentin ist nicht das Gleiche wie eine Assistenzärztin!
danke, das scheint ja recht eindeutig zu sein. würde man susan denn mit "anästhesie-assistentin (für die kürze in der vorstellung) unrecht tun? |
agree |
Ruth Wöhlk
1 hr
|
thanks Rutita
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
5 hrs
|
thanks Johanna
|
|
agree |
PPaulus
12 hrs
|
thanks Petra
|
|
agree |
Rolf Keiser
13 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Arzt in Facharztausbildu... -- http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical/70197-as...
16 hrs
|
thanks Harald
|
Discussion