Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
magnetic translation
German translation:
magnetische Übertragung
Added to glossary by
Martin Hesse
Nov 27, 2007 14:25
16 yrs ago
English term
magnetic translation
English to German
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
The content, organization, graphics, design, compilation, magnetic translation, digital conversion and other matters related to the Site are protected under applicable copyrights, trademarks and other proprietary (including but not limited to intellectual property) rights.
Über 10.000 englischsprachige Treffer auf Google, scheint Standardphrase im Englischen zu sein, habe aber keine glaubhafte und stimmige deutsche Übersetzung im Deutschen gefunden, "magnetische Übersetzung", "Übertragung auf Magnetband" ist es jedenfalls nicht... Haben die Rechtsexperten hier eine treffende Übersetzung?
Über 10.000 englischsprachige Treffer auf Google, scheint Standardphrase im Englischen zu sein, habe aber keine glaubhafte und stimmige deutsche Übersetzung im Deutschen gefunden, "magnetische Übersetzung", "Übertragung auf Magnetband" ist es jedenfalls nicht... Haben die Rechtsexperten hier eine treffende Übersetzung?
Proposed translations
(German)
4 | digitale Speicherung | Konrad Schultz |
Proposed translations
34 mins
Selected
digitale Speicherung
maagnetische Übertragung wäre heute veraltet und bedeutet im Prinzip dasselbe, es sei denn es soll veralteter Text übersetzt werden
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-11-27 20:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
//Magnetische Verschiebungen gehören in die Physik, für magnetische Übersetzungen ist das magnetische Medium im Zusammenhang mit Urheberrechtsfragen (weitere Verwendungen gibt es anscheinend nicht) völlig unwichtig, es geht nur um die Übertragung (Translation) in ein anderes Medium. Wenn dieses Medium haltbar ist, ist das eine Speicherung. Hinter dieser Begrifflichkeit der Informatik hängt die linguistische Terminologie etwas hinterher. Die digitale Konversion ist damit verwandt, hier ist die Umcodierung das Wesentliche, bei der Speicherung nur ein Mittel zum Zweck. Juristisch ist die Speicherung genau das, was im Urheberrechtsvermerk sonst fehlen würde.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-11-27 20:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
//Magnetische Verschiebungen gehören in die Physik, für magnetische Übersetzungen ist das magnetische Medium im Zusammenhang mit Urheberrechtsfragen (weitere Verwendungen gibt es anscheinend nicht) völlig unwichtig, es geht nur um die Übertragung (Translation) in ein anderes Medium. Wenn dieses Medium haltbar ist, ist das eine Speicherung. Hinter dieser Begrifflichkeit der Informatik hängt die linguistische Terminologie etwas hinterher. Die digitale Konversion ist damit verwandt, hier ist die Umcodierung das Wesentliche, bei der Speicherung nur ein Mittel zum Zweck. Juristisch ist die Speicherung genau das, was im Urheberrechtsvermerk sonst fehlen würde.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Mühe. Wohl ist diese Standardphrase schon vor ein paar Jahren entstanden, obwohl sie noch immer so eingesetzt wird, deshalb möchte ich mich mit "digitale Speicherung" (laut Vorschlag) nicht zu weit aus dem Fenster lehnen und bleibe bei der wörtlichen Übersetzung."
Something went wrong...