Glossary entry

English term or phrase:

magnetic translation

German translation:

magnetische Übertragung

Added to glossary by Martin Hesse
Nov 27, 2007 14:25
16 yrs ago
English term

magnetic translation

English to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
The content, organization, graphics, design, compilation, magnetic translation, digital conversion and other matters related to the Site are protected under applicable copyrights, trademarks and other proprietary (including but not limited to intellectual property) rights.

Über 10.000 englischsprachige Treffer auf Google, scheint Standardphrase im Englischen zu sein, habe aber keine glaubhafte und stimmige deutsche Übersetzung im Deutschen gefunden, "magnetische Übersetzung", "Übertragung auf Magnetband" ist es jedenfalls nicht... Haben die Rechtsexperten hier eine treffende Übersetzung?
Proposed translations (German)
4 digitale Speicherung

Proposed translations

34 mins
Selected

digitale Speicherung

maagnetische Übertragung wäre heute veraltet und bedeutet im Prinzip dasselbe, es sei denn es soll veralteter Text übersetzt werden

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-11-27 20:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

//Magnetische Verschiebungen gehören in die Physik, für magnetische Übersetzungen ist das magnetische Medium im Zusammenhang mit Urheberrechtsfragen (weitere Verwendungen gibt es anscheinend nicht) völlig unwichtig, es geht nur um die Übertragung (Translation) in ein anderes Medium. Wenn dieses Medium haltbar ist, ist das eine Speicherung. Hinter dieser Begrifflichkeit der Informatik hängt die linguistische Terminologie etwas hinterher. Die digitale Konversion ist damit verwandt, hier ist die Umcodierung das Wesentliche, bei der Speicherung nur ein Mittel zum Zweck. Juristisch ist die Speicherung genau das, was im Urheberrechtsvermerk sonst fehlen würde.
Peer comment(s):

neutral Rolf Kern : Interessanter Vorschlag. Gibt's irgendeinen Beleg dafür?//Mit Klaus, jetzt aber für die elektronische Speicherung. Die gibt's, aber wie entspricht das der "magnetic translation"?
2 hrs
Jedenfalls elektronische Speicherung: http://fs.brandenburg.de/intelliform/forms/demo/verkehr/verk... - Erst aus Erfahrung geschrieben, dann nachgekuckt
neutral Klaus Herrmann : Mir geht's wie Rolf, interessanter Vorschlag, aber Belege (dass magnetic translation = digitaler Speicherung ist, nicht, dass der Begriff an sich exisitiert) würden diesen Vorschlag schon nachvollziehbarer machen.
4 hrs
Nicht die linguistische Übersetzung, aber genau der passende Begriff, s.o.
neutral Heike Scheminski : Ich denke auch, dass es darum geht, ein speicherfähiges Format zu erhalten. Aber warum steht "magnetic translation" vor "digital conversion"? Mehr Kontext (Entstehungsjahr des T., weitere Hinweise innerhalb des Textes bzgl. Speichermedien?)
16 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Mühe. Wohl ist diese Standardphrase schon vor ein paar Jahren entstanden, obwohl sie noch immer so eingesetzt wird, deshalb möchte ich mich mit "digitale Speicherung" (laut Vorschlag) nicht zu weit aus dem Fenster lehnen und bleibe bei der wörtlichen Übersetzung."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search