Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Thirty seconds to feed
German translation:
Noch 30 Sekunden bis zur Sendung
English term
feed
"Settle. Thirty seconds to feed."
Schon mal vielen Dank im Voraus!
4 +2 | Einspielung |
Harald Moelzer (medical-translator)
![]() |
3 | Einspeisung |
Robert Feuerlein
![]() |
2 -1 | Stichwort |
MichaB
![]() |
May 5, 2008 09:24: Steffen Walter changed "Term asked" from "feed (hier)" to "feed" , "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
May 8, 2008 11:42: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
Jan 14, 2011 09:11: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Art/Literary"
Proposed translations
Einspielung
...ich denke, es geht um die Einspielung eines aufgezeichneten Beitrags..
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2008-05-03 15:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
...oder einfach: "Noch 30 Sekunden bis zur Sendung."
das passt unabhängig von der Art der Sendung und unabhängig davon, wie es weiter geht - also möglicherweise Live oder mit einem aufgezeichneten Beitrag!
Guten Morgen! Es geht dabei um eine Live-Übertragung. |
agree |
Olaf (X)
: "30 Sekunden bis zur Sendung" finde ich am besten
18 hrs
|
Danke, Olaf - ist inzwischen auch mein Favorit!
|
|
agree |
deleteme (X)
: Sendung is what I would say.
4 days
|
Thanks, Rosalyn!
|
Einspeisung
Stichwort
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=wlqAU.&search=Stichwort
disagree |
Olaf (X)
: Ist eher unwahrscheinlich in diesem Kontext
16 hrs
|
Discussion