Glossary entry

English term or phrase:

Settle.

German translation:

Auf die Plätze / Achtung!

Added to glossary by Steffen Walter
May 3, 2008 08:26
16 yrs ago
English term

settle

English to German Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Es geht um eine TV-Übertragung. Die Werbepause ist zu Ende; dann ruft jemand vom Aufnahmeteam:
"Settle. Thirty seconds to feed!"

Was gemeint ist, ist klar, aber: Wie sagt's der TV-Mensch auf Deutsch?
Change log

May 5, 2008 09:25: Steffen Walter changed "Term asked" from "settle (hier)" to "settle" , "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

May 8, 2008 11:43: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry

May 9, 2008 06:25: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/50023">Harald Moelzer (medical-translator)'s</a> old entry - "settle"" to ""Auf die Plätze""

Jan 14, 2011 09:11: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Art/Literary"

Proposed translations

+5
20 mins
English term (edited): settle (hier)
Selected

Auf die Plätze


...oder einfach *Achtung* oder *Fertig machen*...

...bevor das Programm fortgeführt wird
Peer comment(s):

agree Robert Feuerlein : Achtung...
1 hr
Danke, Robert!
agree Ingeborg Gowans (X) : Achtung
5 hrs
Danke, Ingeborg!
agree Karin Maack : Achtung
10 hrs
Danke, Karin!
agree Michaela Müller : "Achtung" hört man auch oft in Filmen oder eben bei Live-Aufnahmen
2 days 45 mins
Danke, Michaela!
agree Sonia Heidemann
4 days
Danke, Sonia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
45 mins
English term (edited): settle (hier)

Alles auf Anfang!

Könnte passen...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-05-03 09:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

Wobei ich gerade feststelle, dass du von einer TV-Übertragung und nicht von einem Dreh sprichst, bei dem die gleiche Szene mehrmals hintereinander aufgenommen wird. Von daher passt es vielleicht doch nicht so gut.
Something went wrong...
-1
1 hr
English term (edited): settle (hier)

Los geht's! Noch dreissig Sekunden.

... um es noch einfacher zu machen.
Peer comment(s):

disagree Michaela Müller : geht ja eben noch nicht los, sondern erst in dreißig Sekunden
1 day 23 hrs
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): settle (hier)

Konzentration! Zur Ruhe kommen!

Naja, so versetehe ich das. So wie "calm down!"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search