Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A pencil that attention excites - decorated with a XXXX Crystal
French translation:
un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l\'attention
Added to glossary by
Nina Khmielnitzky
Jul 1, 2007 21:51
16 yrs ago
English term
A pencil that attention excites - decorated with a XXXX Crystal
English to French
Tech/Engineering
Manufacturing
Furniture
Is the English phrase wrong? Is it possible to translate this phrase? would you please help me translate it?
Proposed translations
(French)
3 +4 | un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l'attention | Nina Khmielnitzky |
Change log
Jul 2, 2007 14:22: Nina Khmielnitzky changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/10613">Armando Pattroni's</a> old entry - "A pencil that attention excites - decorated with a XXXX Crystal"" to ""un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l\'attention""
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l'attention
Your guess is as good as mine, but it's true the sentence is poorly constructed.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. Thank you very much!!!"
Something went wrong...