Feb 3, 2004 11:49
20 yrs ago
English term

relative to

English to Dutch Tech/Engineering Computers: Software
This HTML is put in the directory xxx relative to the TYPO3 installation.

Proposed translations

-1
5 mins
Selected

die betrekking heeft op

misschien een voorstel,
groetjes,
chantal

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-03 21:28:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Ik denk niet dat het hier om een submap gaat, aangezien dit anders zou worden geformuleerd (bv. in the subdirectory xxx of TYP03). Ik denk dat hier wordt bedoeld dat de HTML in de xxx-map wordt geplaatst die werd gebruikt voor de installatie van TYPO3. Dus zou je het misschien eenvoudig kunnen houden en vertalen als:
Deze HTML wordt in de xxx-map van de TYPO3-installatie geplaatst.
Peer comment(s):

disagree Leo te Braake | dutCHem : beslist fout.
2 hrs
Ja Leo, misschien iets te snel geantwoord, maar ik heb wat uitleg toegevoegd.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "To be absolutely honest, neither answer really resolved the issue to my satisfaction, so I've now turned ICT specialists that I know. But thanks for trying."
+3
6 mins

subdirectory/submap

De HTML-bestanden worden geplaatst in de XXX subdirectory/submap van de TYPO3-installatiedirectory/map.

relative to geeft aan dat het om een relatief pad gaat.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Helemaal goed. Alleen 'directory' is verouderd en bovendien Engels. Map dus.
1 hr
Ach, ik ben zelf ook een beetje ouderwets ;-)
agree Edward Vreeburg : lijkt me OK, directory mag best gebruikt worden hoor...
1 hr
Gelukkig, een medestander ;-)
agree Leo te Braake | dutCHem : in zou dan zeggen ´ .... ONDER de TYPO-3...´
2 hrs
Heb ik ook overwogen, maar ik vind het logischer om te spreken over een subdirectory van XXX
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search