Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
learned image
Czech translation:
načtený obraz
Added to glossary by
Sarka Rubkova
Sep 14, 2018 15:25
6 yrs ago
English term
learned image
English to Czech
Tech/Engineering
Other
Jedná se o tením často používaný v zobrazovacích technikách. Nemohu nikde najít jeho český překlad.
Příklady použití:
contents of images using hand-made as well as learned image patterns
framework for extreme learned image compression
One of the main problems with previous work is lacking variability in the learned image elements.
Příklady použití:
contents of images using hand-made as well as learned image patterns
framework for extreme learned image compression
One of the main problems with previous work is lacking variability in the learned image elements.
Proposed translations
(Czech)
4 | načtený obraz |
Igor BURAK
![]() |
4 | xxxx |
jarda
![]() |
Proposed translations
15 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 days 8 hrs
xxxx
Já v textu nikde nevidím pojem "learned image". Je tu "learned image patterns" ve smyslu "learned patterns of an image", dále "extreme learned image compression" ve smyslu "extreme compression based of an analysis (i.e. learning) of an image" a nakonec "learned image elements" ve smyslu "learned elements of an image". A "načtený obraz" je taky úplně mimo, protože samozřejmě termín "learning" zde neoznačuje žádné načítání, ale algoritmizované rozpoznávání vnitřních struktur/optimální komprese/prvků v obrazové informaci. To jsou ty náhražky jazykových překladů za padesátník za slovo, co už jejich úrovně dosahují i ty soustruhové překlady (generované z poťapaných překladových pamětí)? Omlouvám se za svůj posměšný komentář, ale co je moc, to je moc. Na druhou stranu (na vaši obranu) musím konstatovat, že i u ostatních dotazů odborná kvalita strmě klesá, viz například časté "je to zcela bez kontextu v abecedně seřazeném seznamu)" - je načase s tímto amatérským vandalstvím něco dělat, protože toto nepoškozuje zdaleka jen zákazníka, ale především osoby používající cílový jazyk. Můžete si na mě stěžovat, že jsem porušil pravidla tohoto webu pro otrokáře shánějící amatéry, kteří si nedovedou spočítat své náklady, ale mějte na zřeteli, že pouštíte-li se do odborného překladu, musíte (ano, prostě musíte) si o (vám neznámém) tématu předem něco nastudovat. Takže ještě jednou: sorry jako!
Something went wrong...