Glossary entry

English term or phrase:

no frills

Czech translation:

okleštit

May 26, 2010 22:57
14 yrs ago
English term

no frills

GBK English to Czech Marketing Business/Commerce (general)
Definition from Wikipedia:
No-frills or no frills is a term used to describe any service or product for which the non-essential features have been removed to keep the price low.
Example sentences:
And many of the products were themselves no frills, namely no name, the line of generic products launched by Loblaws just months earlier. (NoFrills)
For cheap no-frills life cover, term insurance is your best bet and is usually taken out to cover mortgage payments. (The Independent)
By offering a “no frills” approach to flights, these budget airlines are able to offer their customers an inexpensive way to travel to their favorite locations. (travelwires.com)
Proposed translations (Czech)
3 +3 okleštit
Change log

May 26, 2010 22:28: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 26, 2010 22:57: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

May 29, 2010 23:56: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

okleštit

Méně používaná varianta je pak "oklestit".
Definition from own experience or research:
Slovo okleštit znamená v rámci obchodní hantýrky snížit počet charakteristických vlastností nebo funkcí u služby nebo produktu za účelem snížení ceny.
Example sentences:
RadioPopper P8 a RadioPopper Jr. Zatímco u verze P8 se bude jednat o výkonnější typ s 8 volitelnými frekvencemi rádiového signálu, u verze Jr. půjde o mírně okleštěný systém P1 kvůli snížení ceny a tedy dostupnosti i pro amatérské fotografy, kteří nehodlají za jednu jednotku (vysílač nebo přijímač) zaplatit více než 100 USD. (Photography)
Pokec na jedno je vlastně takovou okleštěnou verzí rušené služby s možností volat neomezeně jen na jedno číslo. (Mobilmania)
Hradec hodlá ušetřit na stavbě koupaliště okleštěním zázemí. Město by mělo ušetřit zhruba šestnáct milionů korun. Největší úsporou bude vypuštění bazénu se skokanským můstkem v hodnotě přibližně osm milionů korun. Úspory by ale neměly být na úkor atraktivity koupaliště. (Hradecký deník)
Peer comment(s):

agree petr jaeger : nebo osekat
2 mins
díky
agree Zbynek Taborsky : Mě se víc líbí 'osekat', ale to už je osobní preference jak je kdo zvyklý...
33 mins
taky dík
agree Blanka Salkova
4 hrs
díky
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search