Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
co-branded lead generation
Czech translation:
lead generation za účasti více (spřízněných) značek
Added to glossary by
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Sep 3, 2008 08:32
16 yrs ago
2 viewers *
English term
co-branded lead generation
English to Czech
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
There are three programme levels available to partners who
wish to sell the XXX portfolio of products: Gold, Silver and
Bronze Partner. As you develop and invest in your partnership
with YY, your benefits will increase. To join the YY Partner
Programme, simply apply via the online application form at
www.xxxyyy.com
Benefits
Quarterly joint Sales & Marketing Plans
Direct Account Management
Co-op Marketing Funding
Co-branded Lead Generation
Partner e-newsletter
PartnerNet Access
Product Demonstration Kit
E-learning
Sales Tools
Marketing Campaigns and Tools
Sales Incentives
Partner Events
Partner Logo
Partner Certificate
wish to sell the XXX portfolio of products: Gold, Silver and
Bronze Partner. As you develop and invest in your partnership
with YY, your benefits will increase. To join the YY Partner
Programme, simply apply via the online application form at
www.xxxyyy.com
Benefits
Quarterly joint Sales & Marketing Plans
Direct Account Management
Co-op Marketing Funding
Co-branded Lead Generation
Partner e-newsletter
PartnerNet Access
Product Demonstration Kit
E-learning
Sales Tools
Marketing Campaigns and Tools
Sales Incentives
Partner Events
Partner Logo
Partner Certificate
Change log
Sep 10, 2008 08:01: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI Created KOG entry
Proposed translations
19 mins
Selected
sdílené aktivity vedoucí k povzbuzení (probuzení, oživení) zájmu potenciálních zákazníků
Sdílené aktivity ve smyslu aktivit (nákladů na ně), na kterých se podílí více firem (značek) - např. náklady na reklamu T-Mobile + Nokia, apod.
Lead generation se často ani nepřekládá, takže by třeba šlo i
"sdílené aktivity v oblasti lead generation" nebo "lead generation za účasti více (spřízněných) značek"...
Lead generation se často ani nepřekládá, takže by třeba šlo i
"sdílené aktivity v oblasti lead generation" nebo "lead generation za účasti více (spřízněných) značek"...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "takhle si to zákazník pochvaloval: lead generation za účasti..... diky :)"
+1
24 mins
vzájemná propagace výrobků a služeb
..pokus o zachycení významu dvou termínů:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lead_generation
http://en.wikipedia.org/wiki/Co-branding
http://en.wikipedia.org/wiki/Lead_generation
http://en.wikipedia.org/wiki/Co-branding
Peer comment(s):
neutral |
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
: To "vzájemná" na mě působí do jisté míry tak, jako by dvě strany propagovaly výrobky sobě navzájem, ne společně třetí straně. Ale to může být jen deformované vnímání. :) // Ano, 3. stranou myslím zákazníka. :)
53 mins
|
Ano, místo vzájemná by se dalo použít i společná či sdílená, ale nechci vyloučit opačný směr podpory (jedna značka pomůže s propagací druhé či naopak). Co se 3.strany týče, žádná tam přece není, pokud značek není víc nebo tím nemyslíte zákazníka.
|
|
agree |
Martin Janda
: Možná to není významově hyperpřesné, ale je to srozumitelné, česky a tohle není právnická smlouva.
2 hrs
|
děkuji
|
+2
15 mins
získávání potenciálních zákazníků prostřednictvím co-brandingu
nebo: ...prostřednictvím spřátelených / spolupracujících značek
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-09-03 18:35:22 GMT)
--------------------------------------------------
NEBO: spolupráce při získávání (nových / potenciálních) zákazníků
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-09-03 18:35:22 GMT)
--------------------------------------------------
NEBO: spolupráce při získávání (nových / potenciálních) zákazníků
Discussion
Obecně: Co-branding mi připadá (v češtině) jako strašné slovo. :)