Glossary entry

English term or phrase:

FOE

Bulgarian translation:

Fixed Operated Equipment = фиксирани съоръжения в експлоатация

Added to glossary by Andrei Vrabtchev
Jul 2, 2009 13:43
15 yrs ago
English term

FOE

English to Bulgarian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Road project
Изброяват се ключови данни за проекта:
Underpasses - 18 pc
Bridge structures - 76 pc
4 Tunnels incl. FOE - 7.4 km total
Traffic census sections - 30 pc
Change log

Jul 7, 2009 06:59: Andrei Vrabtchev Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Andrei Vrabtchev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ivan Klyunchev Jul 2, 2009:
FOE Faces Of Embankments ми звучи в този контекст. За follow-on съм съгласен. http://www.acronymattic.com/~/search/aa.aspx?Acronym=FOE&s=a
Andrei Vrabtchev Jul 2, 2009:
FOE в този контекст не може да е "follow-on equipment", защото "follow-on" в този случай е прилагателно, което се отнася за поръчка..

разгледайте в google: http://www.google.bg/search?hl=bg&q="Follow-On Equipment"&me...

"Globecomm Systems Awarded $1.6 Million Follow On Equipment And Services Business Continuity Contract"

"follow-on" се отнася за "contract", т.е. че са получили следваща поръчка (договор) след първата.. .
http://209.85.129.132/search?q=cache:IUQrmu4pqtQJ:phx.corpor...

ето още 1 пример: "... has been awarded a $5 million follow-on equipment order"

http://209.85.129.132/search?q=cache:eW802xE-je8J:www.thefre...
Ivan Klyunchev Jul 2, 2009:
FOE Може би Follow-On Equipment. Вижте: http://www.acronymfinder.com/FOE.html

Proposed translations

35 mins
Selected

Fixed Operated Equipment = фиксирани съоръжения в експлоатация

успех!

http://www.google.com/search?hl=en&q=фиксирани съоръжения&aq...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-07-02 14:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

може също и "недвижими съоръжения в експлоатация"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search