Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cross-cultural signals.
Arabic translation:
اختلاف الإشارات عبر الثقافات
Added to glossary by
Nadia Ayoub
Dec 13, 2009 19:08
14 yrs ago
2 viewers *
English term
cross-cultural signals.
English to Arabic
Other
Poetry & Literature
The muddle of India also affects Aziz and Fielding’s friendship, as their good intentions are derailed by the chaos of cross-cultural signals.
حول علاقة الهنود بالانجليز
A passage to India
حول علاقة الهنود بالانجليز
A passage to India
Change log
Dec 16, 2009 22:42: Nadia Ayoub Created KOG entry
Dec 16, 2009 22:42: Nadia Ayoub changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/805613">Nadia Ayoub's</a> old entry - "cross-cultural signals."" to ""اختلاف الإشارات عبر الثقافات""
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
اختلاف الإشارات عبر الثقافات
..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
6 mins
إشارات / علامات الثقافات المختلفة
.
26 mins
إشارات اختلاف الثقافات
You may also use إيماءات as an إيماءة is not as blatant and obvious as an إشارة and these cross-cultural signals are usually misinterpretations of things that are treated differently by different cultures but do not necessarily mean to derail intentions.
30 mins
الاختلاف الثقافي / الاختلاف بين الثقافتين
I don't think this expression "cross-cultural signals" can be translated exactly or word by word. You should rather go after the meaning.
44 mins
إشارات عبر الثقافات
إشارات عبر الثقافات
إشارات عبر تقاطع الثقافات
إشارات عبر تقاطع الثقافات
22 hrs
إشارات اختلاف الثقافات
The quoted sentence represents a situation where a friendship is affected by the difference of (different systems in) cultures pertaining to a multicultural society. A good example of these systems is the system of worship which is very much typical in this perspective in a society like India where there are heavenly religions like Islam, Christianity & Judaism and others like Hinduism and Bhuddism etc. and their unlimited shapes with different gods. All of these sectors have their typical ways of expression at the times of happiness and sorrow, treating the dead and the ways of funeral etc.
The negative side of multiculturalism, even in absence of any physical conflict, is the disparity of humanity which reflects in the quoted sentence. It shows that the emphasis in the translation should be on "signals (إشارات)". Therefore it willl start with "إشارات"
The negative side of multiculturalism, even in absence of any physical conflict, is the disparity of humanity which reflects in the quoted sentence. It shows that the emphasis in the translation should be on "signals (إشارات)". Therefore it willl start with "إشارات"
Something went wrong...