Apr 29, 2019 14:43
5 yrs ago
8 viewers *
English term

dispersion

English to Arabic Medical Medical: Pharmaceuticals
Dear colleagues,

Could anyone please confirm the current most commonly used term for "dispersion" in the medical/pharmaceutical field? Would "بعثرة" do the trick, or is it better to stick to "محلول"?

The WHO Unified Medical Dictionary uses "مبعثرة، تبعثر، إلخ" in most cases, except for "colloid dispersion (=colloid solution)" they use "محلول"; making it rather inconsistent and confusing.

For context: This is from a drug label, and it literally reads "dispersion for injection".

Thank you in advance!

Proposed translations

6 mins

dispersion

In this context I would say محلول is much more reasonable to use and would fit the context.
Note from asker:
Thank you Dr Matani!
Something went wrong...
5 mins

محلول معلق

محلول معلق

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2019-04-29 14:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

يعرف أيضا ب
المعلق
المستعلق
ولكن أفضل
محلول معلق



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-29 16:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

محلول مشتت

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-30 08:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

attached the link

https://www.infoplease.com/encyclopedia/science/chemistry/co...

may be better to use محلول مشتت

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-30 08:13:11 GMT)
--------------------------------------------------

https://sources.marefa.org/الكيمياء_الفيزيائية

يمكن أن ترجع إلى كلمة محاليل مشتتة رقم 23 من 36

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-30 08:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

طلق تسمية الغروانيات اللوفيلية على تلك الغروانية التي تربط جسيماتها بكمية كبيرة جزيئات وسط التشتت ، مثال ذلك بعض أنواع الصابون في وسط مائي . ولقد نسبت سابقا إلى هذه الفئة محاليل المركبات العضوية البوليمرية (كالبروتينات والسليولوز واستراته والكاوتشوك والكثير من المركبات المحضرة اصطناعيا) . غير أن الدراسة ، التي أرجيت منذ وقت غير بعيد على البناء الداخلي وخواص هذه الجمل وخاصة أعمال ف. كارجين وأز دوبري وب. فلوري ، أثبتت أن هذه الجمل عبارة عن محاليل حقيقية ، أي****** محاليل مشتتة جزيئية ، وليست جملا غروانية . وهي تعتبر جملا متجانسة . أما الفروق المميزة بين خواصها وخواص المجموعات الخرى من المحاليل الحقيقية ، فتقوم أساسا على التباين الشديد في حجم جسيمات كل من المذيب والمادة المذابة وفي بناء هذه الجسيمات التي تعتبر جزيئات طويلة جدا ومرنة (بناء تسلسلي) . وتؤمن درجة تذاوبها العالية تحولها إلى محلول . وبالنظر إلى أن جزيئات هذه المواد كبيرة جدا ، فإن محاليلها تعتبر ، انطلاقا من خواص كثيرة ، قريبة من المحاليل الغروانية ، وتشكل مجموعة مستقلة من المحاليل هي محاليل المركبات ذات الجزيئات الصخمة (البوليمرات) .
Note from asker:
Dear Mr El Hadary, thank you for your efforts! From my understanding, "محلول معلق" or "مستعلق" is a "suspension", which is a form of dispersion - but not all dispersions are suspensions. May I ask you to please provide some reference of an approved translation where "dispersion" was used as "محلول معلق"? Many thanks in advance!
Thank you Sir! I think "مشتت" might work better here indeed.
Thank you Sir! I think "مشتت" might work better here indeed.
Something went wrong...
332 days

مبعثر غرواني

في تعريف انماط الانتشار في المحل وطريقة حركة الغروانيات يستخدم مصطلح "تبعثر" ونشير إلى الطور الطور الداخلي بالـ مبعثَر والطور الخارجي بالمبعثِر والتمييز بالفتحة او الكسرة
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search