Glossary entry

English term or phrase:

co-translated works

Arabic translation:

اعمال ترجمة مشتركة

Added to glossary by Liliane Hatem
Jun 1, 2010 19:07
14 yrs ago
1 viewer *
English term

co-translated works

English to Arabic Other Linguistics
translated works done with the combined effort of two translators.
Change log

Jun 3, 2010 05:51: Liliane Hatem Created KOG entry

Discussion

lhcm (asker) Jun 2, 2010:
please share your thoughts You, as native speakers of Arabic, your thoughts are valuable! The asker wants to hear more from you before this topic is closed.
thank you very much!
lhcm (asker) Jun 2, 2010:
why are there two meanings? أعمالُ ترجمةٍ مشتركةٍٍ
أعمال--- مضاف / ترجمة --مضاف إليه/ مشتركة ---صفة لترجمة
this one is " co-translated works"
أعمالُ ترجمةٍ مشتركة ٌ --- أعمال--مضاف/ ترجمة --مضاف إليه/ مشتركة--صفة ل"أعمال ترجمة"فهذا
this one is "shared translation work (work, uncountable noun, means tasks/jobs ect. )
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
Now, Back to our initial discussion based on the above understanding of "أعمال ترجمة " which could have two meanings
as a result of this, its related term: أعمال ترجمة مشتركة
also could have two meanings:
1. co-translated works ( works --- products of an author), Liliane's answer means this first one, that is why I am convinced to accept her answer.
2. shared translation work ( work as in " a lot of work to do" ,uncountable noun, means tasks / jobs etc.) = shared translation tasks. This second meaning, it makes me try to avoid using "أعمال ترجمة " , but to stick to "أعمال مترجمة " which has only one meaning " translated works ( products of an author).

lhcm (asker) Jun 1, 2010:
أعمال ترجمة --- as a stand-alone term so it could mean
1. translated works ( works= products of a writer, which are translated into other languages)
2. translation work ( work as in " a lot of work to do", uncountable noun ) = translation tasks/or jobs/ or projects or business etc.

أي: أعمال ترجمة قد يكون لها معنيان
1. أعمال مترجمة = translated works ( products of an author)
2. أعمال ترجميــــــة = translation work أعمال في الترجمة ( work= jobs, tasks etc )
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
please note the discussion we are having now, we just consider "أعمال ترجمة " , as a stand-alone term.
Liliane Hatem Jun 1, 2010:
translat"ION" works = أعمال as in jobs
translat"ED" works = أعمال as in documents, books, articles...that have been translated. This is a past participle
أعمال in Arabic gives both meanings, you can use it for both
translation = ترجمة (the action)
translated = مترجمة (as an adjective = صفة)
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
why did you say "activities " have nothing to do with "easy" / difificult?
activities here = tasks
أعمال ترجمة= tranlsation work ( work here = tasks, jobs )
Liliane Hatem Jun 1, 2010:
No, activities has nothing to do with easy or difficult. Activities means نشاطات أو أعمال and we say in Arabic أعمال ترجمة not نشاطات ترجمة. Difficult = صعبة, easy = سهلة
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
additional discussion thank you, Liliane and Nesrin. I think I am convinced.
just an additional discussion about "أعمال ترجمة "
if we just say أعمال ترجمة , it could have two meanings
1. translation works = translated works
2. translation activities. such as in أعمال ترجمة هي صعبة ليست سهلة
Liliane Hatem Jun 1, 2010:
Thank you Nesrin.
Liliane Hatem Jun 1, 2010:
both sentences I gave you in Arabic give the meaning of "translated work" using the word ترجمة and they stick to it.
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
أعمال ترجمة فردية so this will be "individual translated works" ,which is done by only one translator.
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
thanks to Nesrin yes, I really want to stick to " translated works/ أعمال مترجمة " as a set phrase. However, I think I should take your advice to abandon my attempt to do so.
Liliane Hatem Jun 1, 2010:
You can put أعمال اجتهد في ترجمتها شخصان or أعمال جمعت جهد مرتجمين
Nesrin Jun 1, 2010:
I don't think Arabic allows for a similarly concise solution (the prefix modifying an adjective or a participle), so I agree with Liliane's suggestion and explanations. You may have to abandon your attempt to stick to مترجمة - you could say أعمال مترجمة بواسطة أكثر من مترجم but of course that's too much of a mouthful
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
أعمال مترجمة مشتركة ترجمتها ما رأيك في اقتراحي أعلاه
أي: أعمال مترجمة /مشتركة ترجمتها
أعمال --- موصوف
مترحمة--- صفة
مشتركة ---صفة ل" أعمال مترجمة" و مضاف ل
ترجمتها
Liliane Hatem Jun 1, 2010:
you want to omit "co"? It will not be a faithful translation.
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
is there any other way to put it? if we use أعمال مترجمة translated works
Liliane Hatem Jun 1, 2010:
This is not the issue. In Arabic you either put أعمال ترجمة مشتركة (co-translated works) or أعمال ترجمها شخصان (works translated by 2 persons). You choose the appropriate one for your context.
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
yes, works here means books, articles etc. in my question " co-translated works" . Your explanation in this regard is absolutely right. thanks for that.
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
ترجمة فردية و ترجمة مشتركة ترجمة فردية --- الترجمة قام بها مترجم واحد
ترجمة مشتركة--- الترجمة قام بها مترجمان أو أكثر
هذا واضح ليس فيه التباس
Liliane Hatem Jun 1, 2010:
أعمال means 1) activities 2) works i.e books, paints etc... The sentence you put is "co-translated works", co is related to the translation not to the works, consequently it is in Arabic أعمال (كتب، لوحات، مقالات، إلخ ما يعني اعمال)... ترجمة مشتركة. الشخصان ترجما العمل (الكتاب) ولم يؤلفاه. The 2 persons translated the book, they did not write it, so the cooperation was in the translation.
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
أعمال مترجمة يبدو لي أن عبارة "أعمال مترجمة" تساوي
translated works
which should be considered as a whole.
أعمال ترجمة مشتركة---- أعمال هنا قد تكون بمعنى نشطات /أشغال
أي : الأعمال المشتركة في الترجمة
Liliane Hatem Jun 1, 2010:
لا يمكنك قول أعمال مترجمة مشتركة لذا يجب أن تكون أعمال ترجمة مشتركة. الترجمة هي العمل المشترك. أو تقول أعمال اشترك في ترجمتها شخصان أو أكثر والأفضل هو اعمال ترجمة مشتركة والتي تعطي المعنى نفسه لكن بجملة موجزة.
lhcm (asker) Jun 1, 2010:
فرق بين أعمال مترجمة و أعمال الترجمة أعمال مترجمة= translated works ( eg. a translated book )
أعمال الترجمة/ أعمال ترجمة = translation work , translation activities ( eg. a translation project)

Proposed translations

+2
1 min
Selected

اعمال ترجمة مشتركة

--
Note from asker:
شكرا لك على ردك السريــــــــــــــــــــــــع! ثم دعني أقول: أعمال مترجمة translated works و أعمال ترجمة = translation work فهل تقصدين أعمال مترجمة مشتركة بدلا مما كتبت أعلاه: أعمال ترجمة مشتركة
Peer comment(s):

agree Nesrin
1 hr
Thank you, Nesrin:))
agree Inès Dopagne : Agree
12 hrs
Thank you, Ines:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

أعمال يتم الاشتراك في ترجمتها

أعمال مترجمة بالاشتراك
Note from asker:
thanks for your answer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search