Jun 21, 2016 14:42
8 yrs ago
Dutch term
was er toch weer iets gebeurd
Dutch to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Da un romanzo:
(Una signora ha appena ingoiato un cioccolatino con tutta la carta e qualcuno glielo ha fatto notare)
"Ze pakte eenzelfde chocolaatje en bestudeerde het. Er zat inderdaad een papiertje omheen. Ze riep de verpleegster. Die zei dat het niet erg was.
Was er toch weer iets gebeurd".
Ho un dubbio sul senso dell'ultima frase.
Grazie dell'aiuto!
(Una signora ha appena ingoiato un cioccolatino con tutta la carta e qualcuno glielo ha fatto notare)
"Ze pakte eenzelfde chocolaatje en bestudeerde het. Er zat inderdaad een papiertje omheen. Ze riep de verpleegster. Die zei dat het niet erg was.
Was er toch weer iets gebeurd".
Ho un dubbio sul senso dell'ultima frase.
Grazie dell'aiuto!
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | se non altro era successo qualcosa | Marta Bevanda |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
se non altro era successo qualcosa
Ciao Giorgio!
Secondo me il senso è questo. Nel senso che il fatto, in teoria negativo, di aver ingoiato un cioccolatino con la carta, viene percepito come positivo, in quanto diversivo (in una situazione noiosa, suppongo?)
Se mi vengono in mente alternative poi ti dico.
Un salutone
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-06-21 15:30:50 GMT)
--------------------------------------------------
È passata una vita, vero? Tu come stai? Tutto bene?
Effettivamente il tono è proprio quello della lingua parlata, nello scritto un "tenminste" ci sarebbe stato tutto. Per quanto riguarda la possibilità che proponi tu, che la frase voglia dire "se non altro sarebbe successo qualcosa" ho chiesto al mio native speaker personale ;-) che mi dice che secondo lui l'unica interpretazione possibile è effettivamente nel senso di "se non altro era successo qualcosa".
Un bacio!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-21 20:48:12 GMT)
--------------------------------------------------
Anch'io tutto ok! Mi ha fatto piacere sentirti, anche se solo via proz!
Secondo me il senso è questo. Nel senso che il fatto, in teoria negativo, di aver ingoiato un cioccolatino con la carta, viene percepito come positivo, in quanto diversivo (in una situazione noiosa, suppongo?)
Se mi vengono in mente alternative poi ti dico.
Un salutone
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2016-06-21 15:30:50 GMT)
--------------------------------------------------
È passata una vita, vero? Tu come stai? Tutto bene?
Effettivamente il tono è proprio quello della lingua parlata, nello scritto un "tenminste" ci sarebbe stato tutto. Per quanto riguarda la possibilità che proponi tu, che la frase voglia dire "se non altro sarebbe successo qualcosa" ho chiesto al mio native speaker personale ;-) che mi dice che secondo lui l'unica interpretazione possibile è effettivamente nel senso di "se non altro era successo qualcosa".
Un bacio!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-21 20:48:12 GMT)
--------------------------------------------------
Anch'io tutto ok! Mi ha fatto piacere sentirti, anche se solo via proz!
Note from asker:
Ciao Marta!! Quanto tempo! :) Grazie della risposta, mi sembra perfetto! Avevo il dubbio perché mi aspettavo anche un "tenminste" o qualcosa del genere, e allora dicevo: sarà o non sarà? :D E secondo te c'è anche la possibilità che voglia dire "Se non altro sarebbe successo qualcosa (...als het wel erg was geweest)" oppure non può voler dire questo? |
Io tutto ok e tu come stai? :) Perfetto, ti ringrazio tanto dell'aiuto! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie! :)"
Something went wrong...