Glossary entry

Dutch term or phrase:

merlijn(moot) > marlin

Italian translation:

pesce spada

Added to glossary by Simo Blom
Nov 14, 2006 08:33
18 yrs ago
Dutch term

merlijn(moot)

Dutch to Italian Other Food & Drink piatti a base di pesce
L'italiano dice pesce "merlino" ? Per "pesce merlino" trovo solo 1 riscontro sulla rete italiana, per "trancio di merlino" 0. Forse l'italiano culinario dice diversamente ? Grz !
Proposed translations (Italian)
4 marlin/pesce spada

Discussion

Simo Blom (asker) Mar 22, 2007:
Grz sofia e Joris, chi vuole può inserire la risposta nel riquadro, così attribuisco i punti e chiudo la domanda, grz ancora !
Joris Bogaert Nov 17, 2006:
detto anche: aguglia imperiale, ma marlin si presta meglio qui: trancio di marlin; che per i comuni mortali però è sempre pesce spada...
Joris Bogaert Nov 17, 2006:
La traduzione è marlin - vedi: http://www.mareinitaly.it/conosciamo_v.php?id=4
Simo Blom (asker) Nov 15, 2006:
Grz Joris, ma in tutti questi interventi non trovo + la risposta giusta !:) Quale sarebbe ? Grz ancora.
Joris Bogaert Nov 15, 2006:
Simo, chiudi pure la domanda, non sono stato il primo ad arrivare alla risposta.. e credo che Sofiablu non intende inserire la sua prima risposta (cioè quella giusta) :-)
P.L.F. Persio Nov 14, 2006:
Joris, visto che l'hai trovato, inserisci la risposta e non farmelo ripetere sempre, che pazienza ci vuole con te...
Joris Bogaert Nov 14, 2006:
ecco, ho torto pure io... http://www.schmidtzeevis.nl/html/marlijn.html
Marlijn en Merlijn sono la stessa cosa - http://www.schmidtzeevis.nl/html/wetenschappelijke_en_buiten...
La traduzione in IT non è corretta, ma si capisce che è tipo pesce spada
Joris Bogaert Nov 14, 2006:
Non dico di aver ragione... perché io conoscevo 'merlijn' come una specie di pesce spada tropicale... è solo che ho qualche dubbio... ecco tutto
Francesca Grande Nov 14, 2006:
Non ci sto capendo più nulla :) Joris, tu dici che il termine originale corretto è 'marlin' cioè due refusi in una sola parola? Intanto ho cancellato la risposta a 'merlijn' perchè appurato che trattasi di refuso. Ora non so se inserire 'marlin' o no :(
Joris Bogaert Nov 14, 2006:
No Sofia, ci sono 1000 ricette con lo stoccafisso... te lo confermerò Simo che è un nordico ancora più nordico di me ;-)
P.L.F. Persio Nov 14, 2006:
Accidenti, ci mancava giusto questo! Però il merluzzo si fa a filetti (in genere), mentre pescespada e simili - a tranci, come riportano le ricette di Simo.
Joris Bogaert Nov 14, 2006:
OPPURE: MERLU (FR) --) stovis, schelvis, che sarebbe quello +economico (scusate, quello di prima è pregiato, mi sono confuso), ovvero stoccafisso (tipo eglefino)
Joris Bogaert Nov 14, 2006:
Mi dispiace.... ma potrebbe anche essere MARLIN - che è un pesce chiamato WIJTING in NL (ma sappiate che in B si usa spesso il nome FR), molto economico, e che si chiama MERLANGO in IT, famiglia del merluzzo...
P.L.F. Persio Nov 14, 2006:
Allora, Francesca, inserisci "marlin" nella tua risposta, così ti dò l'agree e Simo può darti i punti e inserire il termine nel glossario.
Francesca Grande Nov 14, 2006:
Ragazzi... ehm...ci siamo fatti un film... credo che molto semplicemente il "marlijn" sia il "marlin" > "... come il simile Marlin..." http://wikipedia.sapere.alice.it/wikipedia/wiki/Xiphias_glad... Lo smeriglio in tranci è più venduto ma - pregiato!
Francesca Grande Nov 14, 2006:
A questo punto mi sono persa :( Il marlijn è un tipo di pesce spada più piccolo, e lo smeriglio viene spesso confuso con il pesce spada, per questo avevo pensato a smeriglio. Ma anche l'aguglia è simile al pesce spada. Per cui il dubbio resta.
P.L.F. Persio Nov 14, 2006:
Mi sa che è un refuso davvero. Il marlijn assomiglia al pescespada, quindi potrebbe essere lo smeriglio. Controllo ancora un po' e poi dò l'agree a Francesca.
Simo Blom (asker) Nov 14, 2006:
Per sofia: no, purtroppo essendo ricette non specifica nulla.
Simo Blom (asker) Nov 14, 2006:
Grz Francesca e sofia: e se fosse un refuso per "mArlijn" (pesce lancia, aguglia) ? Oppure "marlijn" = zwaardvis, pesce spada, così ho trovato in rete, che ne pensate ?
P.L.F. Persio Nov 14, 2006:
Sul Van Dale monolingua merlijn=smelleken, dwergvalk (dal fr. émérillon), cioè smeriglio sì, ma falco (colombarius). Lo smeriglio pesce ha il nome scientifico di Lamna nasus, somiglia al pescespada.
Hai il nome latino del merlijn?

Proposed translations

128 days
Selected

marlin/pesce spada

Per fare dispetto a Joris l'indisciplinato, inserisco io la risposta e mi becco i punti, così impara.
Grazie, Simo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Haha, grazie sempre sofia ! Ringrazio anche Joris per le note e l'aiuto."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search