Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
draadkluit
Italian translation:
balla di terra/ balla di zolla di terra
Added to glossary by
Angie Garbarino
Aug 29, 2005 08:29
19 yrs ago
Dutch term
draadkluit
Dutch to Italian
Other
Botany
Contesto: alberi
Leverbaar uit de volle grond, met of zonder "draadkluit".
Sarebbe "zolla" o altro ? Grz !
Leverbaar uit de volle grond, met of zonder "draadkluit".
Sarebbe "zolla" o altro ? Grz !
Proposed translations
(Italian)
4 | balla di terra/ balla di zolla di terra | Angie Garbarino |
3 | pane di terra | Sherefedin MUSTAFA |
Proposed translations
4 days
Selected
balla di terra/ balla di zolla di terra
questa è la traduzione italiana di quello che vedo nel sito indicato da Joris :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-09-03 12:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
o anche zolla di terra imballata
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-09-03 12:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
o anche zolla di terra imballata
Peer comment(s):
neutral |
Sherefedin MUSTAFA
: Quale sarebbe la traduzione del già famoso "draad"?
1 day 4 hrs
|
il mio suggerimento è balla di zolla di terra
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie angioletta ! Non so proprio come si chiama esattamente in italiano, ma la tua proposta va più che bene. Ringrazio anche Sherefedin e Joris per la loro attenzione alla domanda."
5 hrs
pane di terra
o "zolla di terra".
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2005-08-29 15:24:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ho cercato dappertutto e non ho trovato il termine: imballo di paglia (o tela)che circonda la zolla (vedi: http://www.vandenborre.it/default.htm?http://www.vandenborre...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 9 mins (2005-08-29 15:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
Chiedo scusa: ho trovato invece di non ho trovato nel commento precedente.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-09-02 15:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ma com'è possibile che quetso termine si trovi su tanti siti italiani, ammesso che non significhi niente???
Alcuni esempi:
1. "Cercate di tenere il pane di terra completamente integro e appoggiatelo su un tavolo. Lentamente aprite il pane di terra, prendete la radice che vi interessa, ricomponete il pane di terra e infilatelo nel vaso. Se fatta con un minimo di calma e cura, quest'operazione non e' difficile e sara' piu' o meno indolore per la pianta (perdita della radice a parte, ovvio)(http://www.bio.unipd.it/sarrazins/Techniques/tr_drosera.html...
2. "conservare integro tutto il “pane di terra” del nucleo centrale pianta" (http://www.giardinaggio.it/l'esperto risponde/pag96.asp...
3. "In estrema sintesi i passi sono questi:
a) preparare il miscuglio di terriccio nuovo
b) togliere il bonsai dal vaso e lavare accuratamente il vaso
c) disfare il pane di terra ed eliminare tutta la terra vecchia. Nel caso in cui il terriccio in questione fosse". (http://www.i-h-g.it/bonsai/bonsaichefaccio01.htm)
... e tantissimi altri esempi...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2005-08-29 15:24:41 GMT)
--------------------------------------------------
Ho cercato dappertutto e non ho trovato il termine: imballo di paglia (o tela)che circonda la zolla (vedi: http://www.vandenborre.it/default.htm?http://www.vandenborre...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 9 mins (2005-08-29 15:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
Chiedo scusa: ho trovato invece di non ho trovato nel commento precedente.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-09-02 15:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ma com'è possibile che quetso termine si trovi su tanti siti italiani, ammesso che non significhi niente???
Alcuni esempi:
1. "Cercate di tenere il pane di terra completamente integro e appoggiatelo su un tavolo. Lentamente aprite il pane di terra, prendete la radice che vi interessa, ricomponete il pane di terra e infilatelo nel vaso. Se fatta con un minimo di calma e cura, quest'operazione non e' difficile e sara' piu' o meno indolore per la pianta (perdita della radice a parte, ovvio)(http://www.bio.unipd.it/sarrazins/Techniques/tr_drosera.html...
2. "conservare integro tutto il “pane di terra” del nucleo centrale pianta" (http://www.giardinaggio.it/l'esperto risponde/pag96.asp...
3. "In estrema sintesi i passi sono questi:
a) preparare il miscuglio di terriccio nuovo
b) togliere il bonsai dal vaso e lavare accuratamente il vaso
c) disfare il pane di terra ed eliminare tutta la terra vecchia. Nel caso in cui il terriccio in questione fosse". (http://www.i-h-g.it/bonsai/bonsaichefaccio01.htm)
... e tantissimi altri esempi...
Peer comment(s):
neutral |
Joris Bogaert
: Si, questo è la traduzione di (aard)kluit, ma che ce ne facciamo del 'draad'?
1 hr
|
Hai ragione, Joris, ho continuato a cercare una migliore soluzione. Non so se sono riuscito a trovarla.
|
|
neutral |
Angie Garbarino
: scusa ma pane di terra in italiano non è un termine comprensibile :) ho trovato che in botanica è sinonimo di zolla ( molto più usato e comprensibile )
4 days
|
Ho aggiunto una notizia alla mia risposta.
|
Discussion