Feb 18, 2010 12:46
14 yrs ago
Dutch term

wel en wee

Dutch to German Marketing History Geschichte eines Hafens
"Dit natuurfenomeen luidde het begin in van de gouden eeuw voor Antwerpen. De haven werd door zijn toenemende groei uitgebreid over een lengte van 2km met talrijke aanlegsteigers en binnenhavens. Het moet ***wel en wee geweest zijn*** op deze plaats van handelaars, kooplui en zeelieden.
Helaas komt aan elk mooi liedje ooit een einde ... "
===
Wie kann man das treffend wiedergeben ? Dank im Voraus !

Proposed translations

1 hr
Selected

das tägliche Treiben [...] mit all seinen Höhen und Tiefen

Frei übersetzt:

...das tägliche Treiben der Kauf- und Seeleute mit all seinen Höhen und Tiefen...

"wel en wee" impliziert ja m. E. ein Auf und Ab (vgl. "Wohl und Wehe"), daher fände ich "gut gefahren" ein bisschen einseitig
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Besten Dank für diesen Einfall!"
1 hr

eine Lebensgeschichte

Vielleicht passt das hier.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-02-18 13:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

Eventuell: Freud und Leid
Something went wrong...
1 hr

gut dabei fahren

Kein besonders gutes und gelungenes Niederländisch, finde ich, aber immerhin, Sie brauchen eine Lösung. "Wel en wee" bedeutet "Wohlergehen", aber so kann man den Satz hier natürlich nicht übersetzen. Ich schlage beispielsweise vor: "Dabei muss es den Händlern, Kauf- und Seeleuten sicherlich gut gefahren sein." (in diesem Satz ist auch ein Bezug auf das Fahren der Seeleute enthalten) oder auch: "Dabei muss es den Händlern, Kauf- und Seeleuten sicherlich gut ergangen sein."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search