This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 9, 2010 07:28
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

"eigenbeslag"

Dutch to English Law/Patents Law: Contract(s) conservatoir eigenbeslag
Folks, I am struggling with the word 'eigen' in the following phrase:

"Ter verzekering van haar vorderingen, wenst XXXXX conservatoir eigen beslag te leggen op de bedragen die zij aan CCCCCCC verschuldigd is uit hoofde van leveranties."

I am asking for help as I cannot seem to find 'eigenbeslag' in Van den End's Legal Lexicon.

It is 'Het conservatoir onder de schuldeiser zelf.'

I wonder whether any of you have come across this before, and whether or not there is standard English expression for this "eigenbeslag."

Deadline at 11 a.m. .......

I found the following passages:

publishing.eur.nl/.../Proefschrift%20MML%20Harreman%20UB.pdf
Ad. d) Het conservatoir onder de schuldeiser zelf (art. 724 Rv) wordt in de praktijk ook wel conservatoir eigenbeslag genoemd. Deze eertijds bijzondere variant van het conservatoir derdenbeslag in art. 757a-757d oud-Rv, heeft met de wetswijziging in 1992 een eigen status gekregen. Ook dit conservatoir beslag trekt tot verhaalsexecutie op basis van de executoriale afwikkeling ex art. 704

jis. art. 479h-479k Rv.30

http://www.vandoorne.nl/uploads/pdf/haaftkroniek_tcr_20061.p...

Afgezien van de zeer beperkte mogelijkheden in kort geding is er ook nog de mogelijkheid van het conservatoir eigenbeslag van art. 724 Rv. Met zo’n beslag probeert de geëxecuteerde betaling p te schorten, door voor een beweerde tegenvordering conservatoir eslag onder zichzelf te leggen op de vordering van de xecutant uit hoofde van het vonnis. Maar

and one more: http://bit.ly/c04APh

TIA,

Marijke

Discussion

Marijke Mayer (asker) Apr 9, 2010:
Also in Dutch it is often awkwardly described. For me it is a moot point now, as I submitted the tr. using Alison's suggestion, but somehow I would have a hard time working around this suggestion in the above sentence. I feel a tr. note would explain it quite nicely.
jarry (X) Apr 9, 2010:
Van den End does list the word "eigenbeslag" and suggests the following translation:'attachment by a debtor in respect of a counterclaim against his/its creditor.'
Marijke Mayer (asker) Apr 9, 2010:
sorry, found it under a different name right here http://dut.proz.com/kudoz/dutch_to_english/law_patents/51502...
YAY ALLISON!
Go Girl! :-)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search