Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
strekken XYZ tot
English translation:
serve the bank as [security/collateral]
Added to glossary by
Dave Calderhead
Feb 16, 2006 22:58
18 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
strekken XYZ tot
Dutch to English
Bus/Financial
Finance (general)
credit contract
Zederheden en verklaringen
Op grond van artikel 18 van de Algemene Voorwaarden van [de Bank] strekken alle zaken, waardepapieren en effecten, die [de Bank] of een derde voor haar uit welken hoofde ook von of voor de kredietnemer onder zich heeft of krijgt, alle aandelen in verzameldepots als bedoled in de Wet girall effectenverkeer die zij onder haar beheer heeft of krijgt, en all bestaande en toekomstige vorderingen van de Kredietnemer op [de Bank] uit welken hoofde ook [de Bank] tot.
What is the best translation in this context?
Is the word order uncommon? I'd expected "strekken tot XYZ".
TIA!
Op grond van artikel 18 van de Algemene Voorwaarden van [de Bank] strekken alle zaken, waardepapieren en effecten, die [de Bank] of een derde voor haar uit welken hoofde ook von of voor de kredietnemer onder zich heeft of krijgt, alle aandelen in verzameldepots als bedoled in de Wet girall effectenverkeer die zij onder haar beheer heeft of krijgt, en all bestaande en toekomstige vorderingen van de Kredietnemer op [de Bank] uit welken hoofde ook [de Bank] tot.
What is the best translation in this context?
Is the word order uncommon? I'd expected "strekken tot XYZ".
TIA!
Proposed translations
(English)
3 | serve the bank as [security/collateral] | Dave Calderhead |
Proposed translations
1 hr
Selected
serve the bank as [security/collateral]
it looks like your sentence ends with the zekerheid missing!
Hence my confidence level of medium.
Looks like a job for the scanning detectives?
Hence my confidence level of medium.
Looks like a job for the scanning detectives?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
The gerenal meaning is clear, ie. the bank can use the assets as collateral.