Glossary entry (derived from question below)
Oct 10, 2005 10:29
19 yrs ago
1 viewer *
Danish term
agraffer
Danish to English
Medical
Medical: Health Care
fjernelse af agraffer
Proposed translations
(English)
5 -1 | agraffes | Sven Petersson |
5 -1 | clips | Suzanne Blangsted (X) |
Proposed translations
-1
33 mins
Selected
agraffes
Clamplike instrument for maintaining the edges of a wound in apposition.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Suzanne Blangsted (X)
: not according to medicinsk ordbog (Pilegaard) ISBN-87-02-03175-2 - page 30 column 1 - that is where it says agraf is a clip - My copy of Lindskog agrees with Pilegaards - See my response in my note to asker
3 days 2 hrs
|
ISBN 87-02-03175-2, good stuff, you should get yourself a copy. - Response: The ISBN I quoted is Pilegaard. The translation I proffered is confirmed by Pilegaard. The explanation I proffered is from Pilegaard. I can but conclude that you are bluffing.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 hrs
clips
removal of clips - en agraf er en sårklemme
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs 36 mins (2005-10-13 14:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
agraf - according to DA>EN medicinske ordbog - side 30 clulmn 1 - agraf = clip = a clamplike instrument for maintaining the edges of a wound in apposition - ISBN 87-02-03175-2 - Pilegaard
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs 50 mins (2005-10-13 16:20:36 GMT)
--------------------------------------------------
Sven appears to be a bit confused. My ISBN number for Morton Pilegaards medicinske ordbog is the latest by Gyldendal ISBN 87-02-03175-2 on page 30 column 1 / and my medical from Lindskog is 87-02-03099-3 page 33 column 3 -
About Granny Smith - fruit is fruit.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 6 hrs 25 mins (2005-10-13 16:55:41 GMT)
--------------------------------------------------
question answered previously - see
http://www.proz.com/kudoz/380475?float=1
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs 36 mins (2005-10-13 14:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
agraf - according to DA>EN medicinske ordbog - side 30 clulmn 1 - agraf = clip = a clamplike instrument for maintaining the edges of a wound in apposition - ISBN 87-02-03175-2 - Pilegaard
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs 50 mins (2005-10-13 16:20:36 GMT)
--------------------------------------------------
Sven appears to be a bit confused. My ISBN number for Morton Pilegaards medicinske ordbog is the latest by Gyldendal ISBN 87-02-03175-2 on page 30 column 1 / and my medical from Lindskog is 87-02-03099-3 page 33 column 3 -
About Granny Smith - fruit is fruit.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 6 hrs 25 mins (2005-10-13 16:55:41 GMT)
--------------------------------------------------
question answered previously - see
http://www.proz.com/kudoz/380475?float=1
Peer comment(s):
disagree |
Sven Petersson
: Reckless imprecision. - Clarification: To use "clip" as translation is reckless imprecision. - About like translating "Granny Smith æble" with "fruit".
2 days 15 hrs
|
not according to Lindskrog's medical dictionary nor according to Pilegaards medical dictionary - see my answer in my note
|
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/380475?float=1