Glossary entry (derived from question below)
Oct 25, 2012 14:29
12 yrs ago
Czech term
uchazeč
Czech to English
Law/Patents
Law (general)
Jak peřložit výraz "uchazeč", pokud se nejedná o veřejnou zakázku, ale pouze o uchazeče, který předkládá společnosti nabídku svých služeb na základě žádosti společnosti?
Proposed translations
(English)
4 +7 | applicant |
Hannah Geiger (X)
![]() |
4 +3 | bidder |
Lenka Mandryszová
![]() |
4 | offerer |
jankaisler
![]() |
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
applicant
.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-10-25 14:35:46 GMT)
--------------------------------------------------
bidder nebo candidate se IMHO používá právě u veřejných zakázek
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-10-25 14:35:46 GMT)
--------------------------------------------------
bidder nebo candidate se IMHO používá právě u veřejných zakázek
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Děkuji!"
+3
4 mins
bidder
...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-10-25 14:35:36 GMT)
--------------------------------------------------
Navrhuji také "quoter" podle tohoto odkazu, i když bidder se mi zdá běžnější...
http://www.businessdictionary.com/definition/bidder.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-10-25 14:35:36 GMT)
--------------------------------------------------
Navrhuji také "quoter" podle tohoto odkazu, i když bidder se mi zdá běžnější...
http://www.businessdictionary.com/definition/bidder.html
Peer comment(s):
agree |
Petr Kedzior
1 min
|
Děkuji Petře
|
|
agree |
Vladimir Havranek, MBA
20 mins
|
děkuji
|
|
agree |
Vladimír Hoffman
1 hr
|
děkuji
|
40 mins
offerer
uchazeč o zakázku, který předkládá nabídku (píše se též "offeror")
Something went wrong...