Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
dvostupanjsko signiranje predmeta
English translation:
two-stage signing
Added to glossary by
Kornelija Karalic
Mar 30, 2007 08:00
17 yrs ago
2 viewers *
Croatian term
dvostupanjsko signiranje predmeta
Croatian to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
state administration
some sort of file classification
Proposed translations
(English)
3 | two-stage signing | Kornelija Karalic |
Proposed translations
2 days 13 hrs
Selected
two-stage signing
dvostupanjski -two-stage
signiranje - mislim da to nije uopste hrvatska rijec vec da je zapravo engleska rijec pa je nasi kazu kao i na primjer sto kazemo konektovanje na Internet iako to nije tacno
Alan Whitehill, Project Manager at OCS commented, "We keep our system security in line with the recommended BACS guidelines and follow the two stage signing process".
Dakle -two-stage signing -predmeta
--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2007-04-01 21:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
http://web.math.hr/~igaly/EH43/HE42.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2007-04-01 21:06:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.albany.co.uk/case_studies/ocs.htm
signiranje - mislim da to nije uopste hrvatska rijec vec da je zapravo engleska rijec pa je nasi kazu kao i na primjer sto kazemo konektovanje na Internet iako to nije tacno
Alan Whitehill, Project Manager at OCS commented, "We keep our system security in line with the recommended BACS guidelines and follow the two stage signing process".
Dakle -two-stage signing -predmeta
--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2007-04-01 21:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
http://web.math.hr/~igaly/EH43/HE42.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2007-04-01 21:06:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.albany.co.uk/case_studies/ocs.htm
1 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Nadam se da cete naci odgovarajuci prijevod.
inače, mislim da usporedba signiranja i konektiranja ne stoji baš. "signatura" je recimo pojam iz bibliotekarstva koji definitivno ne prevodimo s eng. "signature".