Mar 11, 2019 07:01
5 yrs ago
3 viewers *
Chinese term
工作单位(具体到部门/二级分行)
Chinese to English
Bus/Financial
Finance (general)
Proposed translations
4 hrs
Selected
Company (specific department/second-tier branch)
"Recently, the China Banking Regulatory Commission (CBRC) held its ... than RMB3 million each, at a second-tier branch or at a local branch "
https://www.charltonslaw.com/china-news-alert-issue-232/
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
Company (Department/Secondary Branch)
FYI
5 days
Work at (specific department / secondary branch)
You may choose to use "company department" or "work unit", but I think it's not necessary to seek awkward equivalent here.
5 days
site/workplace( specified to the level of departmental /second-tier branch)
工作单位(具体到部门/二级分行)
site/workplace( specified to the level of departmental /second-tier branch)
到 字很重要,不能忽略。这是填写指南,要求单位名称填写到specific department/second-tier branch为止,不需要细化到填写科、部、股等。
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-03-16 23:53:48 GMT)
--------------------------------------------------
site/workplace( specified to the level of department /second-tier branch)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-03-17 02:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
工作单位是指工商银行内部的单位,包括总行机关和二级分行,因此叫作Company不适合上下文。
site/workplace( specified to the level of departmental /second-tier branch)
到 字很重要,不能忽略。这是填写指南,要求单位名称填写到specific department/second-tier branch为止,不需要细化到填写科、部、股等。
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-03-16 23:53:48 GMT)
--------------------------------------------------
site/workplace( specified to the level of department /second-tier branch)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-03-17 02:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
工作单位是指工商银行内部的单位,包括总行机关和二级分行,因此叫作Company不适合上下文。
Discussion